John 8:43 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Pentru ce nu înțelegeți vorbirea mea? Pentru că nu puteți auzi cuvântul meu.
Romanian 2009
De ce nu înţelegeţi spusele Mele? Pentru că nu puteţi asculta cuvântul Meu.
Romanian 2014
De ce, vorbirea-Mi, nu puteți Să o-nțelegeți? Hai, spuneți! Nu știți! Atuncea, vă spun Eu: Căci n-ascultați cuvântul Meu!
Romanian 2015
De ce nu înțelegeți vorbirea mea? Pentru că nu puteți asculta cuvântul meu.
Romanian 2018
De ce nu înțelegeți mesajul Meu? Pentru că nu puteți să acceptați Cuvântul Meu.
Romanian 2020
De ce nu înțelegeți vorbirea mea? De fapt, voi nu puteți asculta cuvântul meu.
Romanian 2021
De ce nu înțelegeți vorbirea Mea? Pentru că nu puteți asculta Cuvântul Meu.
Romanian 2022
De ce nu înțelegeți vorbirea Mea? Pentru că nu puteți asculta cuvântul Meu.
Romanian 2023
De ce nu înțelegeți vorbirea Mea? Pentru că nu puteți asculta cuvântul Meu!
Romanian BDK
Пентру че ну ынцелеӂець ворбиря Мя? Пентру кэ ну путець аскулта Кувынтул Меу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentru ce nu înţelegeţi vorbirea Mea? Pentru că nu puteţi asculta Cuvîntul Meu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru ce nu înțelegeți vorbirea Mea? Pentru că nu puteți asculta cuvântul Meu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru ce nu înţelegeţi vorbirea Mea? Pentru că nu puteţi asculta Cuvântul Meu.