John 8:48 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iudeii au răspuns și i‐au zis: Nu zicem noi oare bine că ești samaritean și ai drac?
Romanian 2009
Iudeii au răspuns: „Nu spunem noi bine că eşti samaritean şi că eşti posedat de diavol?”
Romanian 2014
Iudei-au spus: „N-am zis noi bine, Că ești Samaritean și-n Tine
Romanian 2015
Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Nu spunem noi bine că ești samaritean și că ai drac?
Romanian 2018
Iudeii I-au răspuns: „Oare nu avem noi dreptate când spunem că ești samaritean și că ai un demon în Tine?”
Romanian 2020
Iudeii au răspuns și i-au zis: „Nu spunem noi bine că ești samaritean și că ai diavol?”.
Romanian 2021
Iudeii au răspuns și I-au zis: ‒ Nu zicem noi bine că ești samaritean și că ai demon?
Romanian 2022
Iudeii I‑au răspuns: „Nu zicem noi bine că ești samaritean și că ai demon?”
Romanian 2023
Iudeii I-au zis: „Nu zicem noi bine că ești samaritean și că ai demon?”
Romanian BDK
Иудеий Й-ау рэспунс: „Ну зичем ной бине кэ ешть самаритян ши кэ ай драк?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iudeii I-au răspuns: ’Nu zicem noi bine că eşti Samaritean, şi că ai drac?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iudeii I-au răspuns: „Nu zicem noi bine că ești samaritean și că ai drac?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iudeii I-au răspuns: "Nu zicem noi bine că eşti samaritean şi că ai drac?"