John 8:49 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Isus a răspuns: Eu n‐am drac, ci cinstesc pe Tatăl meu și voi mă necinstiți pe mine.
Romanian 2009
Iisus a răspuns: „Eu nu sunt posedat de diavol, ci Îl cinstesc pe Tatăl Meu, iar voi nu Mă cinstiţi pe Mine.
Romanian 2014
Este un drac?” „N-am drac”, a spus Către Iudei, Domnul Iisus, „Ci Îl cinstesc, pe Tatăl Meu. Voi, însă, nu Mă cinstiți. Eu
Romanian 2015
Isus a răspuns: Nu am drac, ci onorez pe Tatăl meu, iar voi mă dezonorați pe mine.
Romanian 2018
Isus le-a răspuns: „Nu sunt posedat de un demon; ci Eu Îmi respect Tatăl, dar voi nu Mă respectați.
Romanian 2020
Isus a răspuns: „Eu nu am diavol, dar îl cinstesc pe Tatăl meu, iar voi nu mă cinstiți pe mine.
Romanian 2021
Isus a răspuns: ‒ Eu nu am demon, ci Îl onorez pe Tatăl Meu. Însă voi nu Mă onorați.
Romanian 2022
„Nu am demon”, le‑a răspuns Isus, „ci Îl cinstesc pe Tatăl Meu, dar voi nu Mă cinstiți.
Romanian 2023
Isus le-a răspuns: „N-am demon, ci Eu Îl cinstesc pe Tatăl Meu, dar voi nu Mă cinstiți!
Romanian BDK
„Н-ам драк”, ле-а рэспунс Исус; „чи Еу чинстеск пе Татэл Меу, дар вой ну Мэ чинстиць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’N'am drac’ le- a răspuns Isus; ’ci Eu cinstesc pe Tatăl Meu, dar voi nu Mă cinstiţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„N-am drac”, le-a răspuns Isus; „ci Eu Îl cinstesc pe Tatăl Meu, dar voi nu Mă cinstiți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"N-am drac", le-a răspuns Isus, "ci Eu cinstesc pe Tatăl Meu, dar voi nu Mă cinstiţi.