John 8:56 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Avraam, tatăl vostru, s‐a veselit să vadă ziua mea și a văzut‐o și s‐a bucurat.
Romanian 2009
Avraam, părintele vostru, a tresăltat la gândul că va vedea ziua Mea: a văzut-o şi s-a bucurat.”
Romanian 2014
Încă ceva aflați dar: iată, Avram, care-i al vostru tată, De bucurie, a săltat, Atuncea când el a aflat, Că o să vadă ziua Mea. Deci, a văzut ziua a cea Și, foarte mult, s-a veselit.”
Romanian 2015
Tatăl vostru Avraam a săltat de bucurie să vadă ziua mea; și a văzut- o și s-a bucurat.
Romanian 2018
Strămoșul vostru, Avraam, și-a manifestat o mare bucurie pentru că urma să vadă ziua Mea. Apoi a văzut-o și s-a bucurat!”
Romanian 2020
Abrahám, părintele vostru, s-a bucurat că va vedea ziua mea. A văzut-o și s-a bucurat”.
Romanian 2021
Avraam, tatăl vostru, s-a bucurat foarte mult că urma să vadă ziua Mea. El a văzut-o și s-a bucurat.
Romanian 2022
Tatăl vostru Avraam a tresăltat de bucurie că are să vadă ziua Mea; a văzut‑o și s‑a bucurat.”
Romanian 2023
Tatăl vostru Avraam a tresăltat de bucurie că are să vadă ziua Mea; a văzut-o și s-a bucurat.”
Romanian BDK
Татэл востру Авраам а сэлтат де букурие кэ аре сэ вадэ зиуа Мя; а вэзут-о ши с-а букурат.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tatăl vostru Avraam a săltat de bucurie că are să vadă ziua Mea: a văzut- o şi s'a bucurat.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tatăl vostru Avraam a săltat de bucurie că are să vadă ziua Mea; a văzut-o și s-a bucurat.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tatăl vostru Avraam a săltat de bucurie că are să vadă ziua Mea: a văzut-o şi s-a bucurat."