John 9:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și i‐au zis: Unde este acela? El zice: Nu știu.
Romanian 2009
Ei i-au spus: „Unde este El?” El a spus: „Nu ştiu.”
Romanian 2014
„Unde-i Acel om” – au voit A ști cu toți. „Eu, acum, viu!” – Răspunse fostul orb – „Nu știu!”
Romanian 2015
Atunci i-au spus: Unde este el? Iar el a spus: Nu știu.
Romanian 2018
Ei l-au întrebat: „Unde este acel Om?” Iar el a răspuns: „Nu știu.”
Romanian 2020
Ei i-au zis: „Unde este acela?”. El a spus: „Nu știu”.
Romanian 2021
Ei l-au întrebat: ‒ Unde este Omul Acela? El a răspuns: ‒ Nu știu!
Romanian 2022
„Unde este omul acela?”, l‑au întrebat ei. El a răspuns: „Nu știu.”
Romanian 2023
Ei l-au întrebat: „Unde este omul acela?” El a răspuns: „Nu știu!”
Romanian BDK
„Унде есте Омул ачела?” л-ау ынтребат ей. Ел а рэспунс: „Ну штиу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Unde este omul acela’, l-au întrebat ei. El a răspus: ’Nu ştiu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Unde este omul acela?”, l-au întrebat ei. El a răspuns: „Nu știu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Unde este Omul acela?", l-au întrebat ei. El a răspuns: "Nu ştiu."