John 9:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci fariseii iarăși îl întrebau și ei, cum a căpătat vederea. Și el le‐a zis: Mi‐a pus noroi pe ochi și m‐am spălat și văd.
Romanian 2009
Şi fariseii l-au întrebat din nou cum începuse să vadă. El le-a spus: „Mi-a pus tină pe ochi, m-am spălat şi am văzut.”
Romanian 2014
Din nou, multe-ntrebări i-au pus Și Fariseii, orbului, Despre tămăduirea lui. El zise: „Tină a făcut, M-a uns cu ea și am văzut, După ce, ochii, mi-am spălat.”
Romanian 2015
Atunci din nou fariseii l-au întrebat și ei cum și-a primit vedere. El le-a spus: Mi-a pus lut pe ochi și m-am spălat și văd.
Romanian 2018
Fariseii l-au întrebat din nou și ei cum s-a întâmplat când și-a obținut vederea. El le-a zis: „Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat și (de-atunci) văd!”
Romanian 2020
Fariseii l-au întrebat din nou cum a început să vadă. El le-a zis: „Mi-a pus tină pe ochi, m-am spălat și văd”.
Romanian 2021
Din nou, fariseii l-au întrebat și ei cum de a început să vadă. El le-a zis: ‒ După ce mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat și am putut să văd!
Romanian 2022
Din nou, fariseii l‑au întrebat și ei cum și‑a căpătat vederea. Și el le‑a zis: „Mi‑a pus tină pe ochi, m‑am spălat și văd.”
Romanian 2023
Deci l-au întrebat și fariseii din nou cum și-a căpătat vederea. Și el le-a spus: „A pus tină pe ochii mei, m-am spălat și acum văd!”
Romanian BDK
Дин ноу, фарисеий л-ау ынтребат ши ей кум шь-а кэпэтат ведеря. Ши ел ле-а зис: „Мь-а пус тинэ пе окь, м-ам спэлат ши вэд.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din nou, Fariseii l-au întrebat şi ei cum şi- a căpătat vederea. Şi el le- a zis: ’Mi- a pus tină pe ochi, m'am spălat, şi văd.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din nou, fariseii l-au întrebat și ei cum și-a căpătat vederea. Și el le-a zis: „Mi-a pus tină pe ochi, m-am spălat și văd.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din nou, fariseii l-au întrebat şi ei cum şi-a căpătat vederea. Şi el le-a zis: "Mi-a pus tină pe ochi, m-am spălat, şi văd."