John 9:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Deci vecinii și cei ce‐l vedeau mai înainte că era cerșetor ziceau: Nu este oare acesta cel ce ședea și cerșea?
Romanian 2009
Atunci vecinii şi cei care îl văzuseră înainte cerşind spuneau: „Nu este el cel care stătea şi cerşea?”
Romanian 2014
Vederea. Toți s-au minunat – Vecini și cei ce l-au știut Că-i cerșetor – când l-au văzut, Și se-ntrebau: „Nu el ședea, În locu-acesta, și cerșea?”
Romanian 2015
De aceea vecinii și cei ce îl văzuseră înainte că era orb, au spus: Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?
Romanian 2018
Vecinii și cei care îl cunoscuseră înainte ca cerșetor, ziceau: „Oare nu este el acela care stătea și cerșea?”
Romanian 2020
Atunci, vecinii și cei care îl văzuseră mai înainte că era cerșetor au zis: „Nu este el cel care ședea și cerșea?”.
Romanian 2021
Vecinii și cei care-l văzuseră mai înainte, pe când era cerșetor, se întrebau: „Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?“.
Romanian 2022
Vecinii și cei ce‑l văzuseră înainte ca cerșetor spuneau: „Nu este acesta cel ce stătea și cerșea?”
Romanian 2023
Atunci vecinii și cei care-l văzuseră înainte ca cerșetor, ziceau: „Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?”
Romanian BDK
Вечиний ши чей че-л куноскусерэ май ынаинте ка чершетор зичяу: „Ну есте ачеста чел че шедя ши чершя?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vecinii şi ceice- l cunoscuseră mai înainte ca cerşetor, ziceau: ’Nu este acesta celce şedea şi cerşea?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vecinii și cei ce-l cunoscuseră mai înainte ca cerșetor ziceau: „Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vecinii şi cei ce-l cunoscuseră mai înainte ca cerşetor, ziceau: "Nu este acesta cel ce şedea şi cerşea?"