Jonah 1:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Atunci oamenii s‐au înfricoșat cu frică mare și i‐au zis: Ce ai făcut? Căci oamenii știau că fugea dinaintea Domnului căci le spusese.
Romanian 2014
Mai tare s-au înspăimântat Oameni-acei, și-au întrebat: „De ce-ai făcut în acest fel?” – Căci ei aflaseră că el, Din fața Domnului, fugea –
Romanian 2015
Atunci oamenii au fost grozav de înspăimântați și i-au spus: De ce ai făcut aceasta? Pentru că bărbații au știut că el fugea departe de fața DOMNULUI, pentru că le spusese.
Romanian 2018
După ce au înțeles de la Iona că fugea de fața lui Iahve, acei bărbați au fost foarte speriați; și l-au întrebat: „De ce ai făcut acest lucru?”
Romanian 2020
Bărbații au fost cuprinși de o teamă mare și i-au zis: „Ce ai făcut?”. Pentru că bărbații știau că fugea departe de fața Domnului, întrucât el le făcuse cunoscut.
Romanian 2021
Bărbații aceia s-au temut foarte tare și l-au întrebat: ‒ Ce-ai făcut? (Ei aflaseră că fugea de fața Domnului, întrucât le spusese el acest lucru.)
Romanian 2022
Pe oamenii aceia i‑a apucat o mare frică și i‑au zis: „De ce ai făcut una ca asta?” Căci oamenii aceia știau că fugea de Fața DOMNULUI, pentru că le spusese el.
Romanian BDK
Оамений ачея ау авут о маре тямэ ши й-ау зис: „Пентру че ай фэкут лукрул ачеста?” Кэч оамений ачея штияу кэ фуӂя де Фаца Домнулуй, пентру кэ ле спусесе ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oamenii aceia au avut o mare teamă, şi i-au zis: ’Pentruce ai făcut lucrul acesta?’ Căci oamenii aceia ştiau că fugea de Faţa Domnului, pentrucă le spusese el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oamenii aceia au avut o mare teamă și i-au zis: „Pentru ce ai făcut lucrul acesta?” Căci oamenii aceia știau că fugea de Fața Domnului, pentru că le spusese el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oamenii aceia au avut o mare teamă şi i-au zis: "Pentru ce ai făcut lucrul acesta?" Căci oamenii aceia ştiau că fugea de faţa Domnului, pentru că le spusese el.