Jonah 1:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și i‐au zis: Ce să‐ți facem ca să ni se liniștească marea? Căci marea se înfuria tot mai mult.
Romanian 2014
„Acuma dar, ce am putea Să facem să se potolească Marea, să nu ne înghițească?”
Romanian 2015
Atunci i-au spus: Ce să îți facem, ca marea să se liniștească față de noi? Pentru că marea se înfuria și era furtunoasă.
Romanian 2018
În acest timp, marea era din ce în ce mai agitată. Ei i-au pus o altă întrebare, zicând: „Ce să îți facem pentru ca marea să se liniștească față de noi?”
Romanian 2020
Ei i-au spus: „Ce să-ți facem ca să se potolească marea față de noi?”. Căci marea era din ce în ce mai violentă.
Romanian 2021
Marea era din ce în ce mai învolburată, astfel că ei l-au întrebat iarăși: ‒ Ce să-ți facem, pentru ca marea să se liniștească față de noi?
Romanian 2022
Ei i‑au zis: „Ce să‑ți facem ca să se potolească marea față de noi?” Căci marea era tot mai înfuriată.
Romanian BDK
Ей й-ау зис: „Че сэ-ць фачем ка сэ се потоляскэ маря фацэ де ной?” Кэч маря ера дин че ын че май ынфуриятэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei i-au zis: ’Ce să-ţi facem, ca să se potolească marea faţă de noi?’ Căci marea era din ce în ce mai înfuriată.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei i-au zis: „Ce să-ți facem ca să se potolească marea față de noi?” Căci marea era din ce în ce mai înfuriată.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei i-au zis: "Ce să-ţi facem, ca să se potolească marea faţă de noi?" Căci marea era din ce în ce mai înfuriată.