Jonah 1:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Scoală‐te, mergi la Ninive, cetatea cea mare, și strigă împotriva ei; căci răutatea lor s‐a suit înaintea mea.
Romanian 2014
„Iona! Te scoală în picioare! Te pregătește de plecare, Pentru că vreau să te trimit Pân’ la Ninive! S-a suit, La Mine, a ei răutate! Du-te de intră în cetate Și împotriva ei apoi Strigă ceea ce spune-ți-voi!”
Romanian 2015
Ridică-te, du-te la Ninive, acea mare cetate și strigă împotriva ei, pentru că stricăciunea lor s-a ridicat înaintea mea.
Romanian 2018
„Ridică-te și du-te la Ninive. Acolo să strigi împotriva acestui mare oraș; pentru că lucrurile rele care se fac în el, au ajuns până la Mine!”
Romanian 2020
„Ridică-te și mergi la Niníve, cetatea cea mare, și strigă împotriva ei, căci răutatea lor s-a ridicat înaintea mea! ”.
Romanian 2021
„Ridică-te și du-te la Ninive, cetatea cea mare, și strigă împotriva ei, căci răutatea ei s-a suit până la Mine!“.
Romanian 2022
„Du‑te de îndată la Ninive, cetatea cea mare, și strigă împotriva ei! Căci răutatea ei s‑a suit până la Mine!”
Romanian BDK
„Скоалэ-те, ду-те ла Ниниве, четатя чя маре, ши стригэ ымпотрива ей! Кэч рэутатя ей с-а суит пынэ ла Мине!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Scoală-te, du-te la Ninive, cetatea cea mare, şi strigă împotriva ei. Căci răutatea ei s'a suit pînă la Mine!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Scoală-te, du-te la Ninive, cetatea cea mare, și strigă împotriva ei, căci răutatea ei s-a suit până la Mine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Scoală-te, du-te la Ninive, cetatea cea mare, şi strigă împotriva ei. Căci răutatea ei s-a suit până la Mine!"