Joshua 1:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Aduceți‐vă aminte de cuvântul pe care vi l‐a poruncit Moise, robul Domnului, zicând: Domnul Dumnezeul vostru v‐a dat odihnă și v‐a dat țara aceasta.
Romanian 2014
„Cu toți aduceți-vă-aminte De ceea ce a poruncit Moise, atunci când a trăit: „Al vostru Domn v-a dat odihnă – V-a dat o țară, s-aveți tihnă.”
Romanian 2015
Amintiți-vă de cuvântul pe care vi l-a poruncit Moise, servitorul DOMNULUI, spunând: DOMNUL Dumnezeul vostru v-a dat odihnă și v-a dat această țară.
Romanian 2018
„Amintiți-vă de datoria pe care v-a stabilit-o Moise – sclavul lui Iahve – când a zis că Dumnezeul vostru numit Iahve vă dă odihnă și vă oferă acest teritoriu.
Romanian 2020
„Aduceți-vă aminte de cuvântul pe care vi l-a poruncit Moise, slujitorul Domnului: «Domnul Dumnezeul vostru vă dă odihnă și vă dă țara aceasta!».
Romanian 2021
‒ Aduceți-vă aminte ce v-a poruncit Moise, slujitorul Domnului, când a zis: „ Domnul, Dumnezeul vostru, vă dă odihnă și vă dă țara aceasta“.
Romanian 2022
„Aduceți‑vă aminte de cuvântul pe care vi l‑a poruncit Moise, robul DOMNULUI, când a zis: « DOMNUL, Dumnezeul vostru, v‑a dat odihnă, v‑a dat țara aceasta»!
Romanian BDK
„Адучеци-вэ аминте че в-а порунчит Мойсе, робул Домнулуй, кынд а зис: ‘Домнул Думнезеул востру в-а дат одихнэ ши в-а дат цара ачаста.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Aduceţi-vă aminte ce v'a poruncit Moise, robul Domnului, cînd a zis: , Domnul, Dumnezeul vostru, v'a dat odihnă, şi v'a dat ţara aceasta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Aduceți-vă aminte ce v-a poruncit Moise, robul Domnului, când a zis: «Domnul, Dumnezeul vostru, v-a dat odihnă și v-a dat țara aceasta»!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Aduceţi-vă aminte ce v-a poruncit Moise, robul Domnului, când a zis: "Domnul Dumnezeul vostru v-a dat odihnă şi v-a dat ţara aceasta.