Joshua 1:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Moise, robul meu, a murit; și acum scoală‐te, treci Iordanul acesta, tu și tot poporul acesta, în țara pe care o dau lor, copiilor lui Israel.
Romanian 2014
„Robul Meu Moise-i mort acum. Scoală și gata fii, de drum. Strânge poporul, iar apoi, Peste Iordan veți trece voi, În țara pe cari, astăzi, vreau, Lui Israel, ca să i-o dau.
Romanian 2015
Moise, servitorul meu, a murit; de aceea ridică-te acum și treci Iordanul acesta, tu și tot acest popor, până în țara pe care le-o dau copiilor lui Israel.
Romanian 2018
„Moise, sclavul Meu, a murit. Acum, traversează imediat Iordanul, împreună cu tot acest popor; și mergeți spre țara pe care o dau israelienilor.
Romanian 2020
„Slujitorul meu Moise a murit: acum ridicați-vă, treceți Iordánul acesta, tu și poporul acesta, spre țara pe care le-o dau fiilor lui Israél!
Romanian 2021
„Moise, slujitorul Meu, a murit. Acum, deci, ridică-te și traversează Iordanul, tu împreună cu tot poporul acesta, spre țara pe care o dau fiilor lui Israel.
Romanian 2022
„Robul Meu Moise a murit. Acum, scoală‑te, treci Iordanul acesta împreună cu tot poporul și intrați în țara pe care le‑o dau fiilor lui Israel!
Romanian BDK
„Робул Меу Мойсе а мурит: акум, скоалэ-те, тречь Йорданул ачеста, ту ши тот попорул ачеста, ши интраць ын цара пе каре о дау копиилор луй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Robul Meu Moise a murit: acum, scoală-te, treci Iordanul acesta, tu şi tot poporul acesta, şi intraţi în ţara pe care o dau copiilor lui Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Robul Meu Moise a murit: acum scoală-te, treci Iordanul acesta, tu și tot poporul acesta, și intrați în țara pe care le-o dau copiilor lui Israel!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Robul Meu Moise a murit: acum, scoală-te, treci Iordanul acesta, tu şi tot poporul acesta, şi intraţi în ţara pe care o dau copiilor lui Israel.