Joshua 10:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și nu vă opriți, urmăriți pe vrăjmașii voștri și bateți coada oștirii lor, nu‐i lăsați să intre în cetățile lor; căci Domnul Dumnezeul vostru i‐a dat în mâna voastră.
Romanian 2014
Ca să nu pierdeți timpul. Voi Să nu cumva să vă opriți, Ci mergeți să îi urmăriți Pe-ai voști’ vrăjmași. Să țineți minte: Să-i bateți și pe dinainte, Să-i bateți și pe dinapoi! Să nu-i lăsați să intre-apoi Cumva-n cetăți, căci Domnul vrea, În mâna voastră să îi dea.”
Romanian 2015
Și nu vă opriți, urmăriți pe dușmanii voștri și bateți-i pe cei mai de la urmă dintre ei; nu îi lăsați să intre în cetățile lor, fiindcă DOMNUL Dumnezeul vostru i-a dat în mâna voastră.
Romanian 2018
Dar voi (toți ceilalți) să nu vă opriți; ci continuați să îi urmăriți pe dușmanii voștri și să îi loviți din urmă până îi veți distruge! Nu îi lăsați să intre în orașele lor; pentru că Iahve – Dumnezeul vostru – a decis să îi facă să fie învinși de voi!”
Romanian 2020
Însă voi nu vă opriți, ci urmăriți-i pe dușmanii voștri și loviți-i din spate; nu-i lăsați să intre în cetățile lor, căci Domnul Dumnezeul vostru i-a dat în mâna voastră!”.
Romanian 2021
Voi însă nu vă opriți, ci continuați să-i urmăriți pe dușmanii voștri și să-i loviți din urmă până îi veți nimici! Nu-i lăsați să intre în cetățile lor, căci Domnul, Dumnezeul vostru, a hotărât să-i dea în mâna voastră“.
Romanian 2022
Iar voi nu vă opriți, ci urmăriți‑i pe vrăjmașii voștri și loviți‑i din spate! Nu‑i lăsați să intre în cetățile lor, căci DOMNUL, Dumnezeul vostru, i‑a dat în mâinile voastre!”
Romanian BDK
Ши вой ну вэ оприць, чи урмэриць пе врэжмаший воштри ши батеци-й пе динапой; ну-й лэсаць сэ интре ын четэциле лор, кэч Домнул Думнезеул востру й-а дат ын мыниле воастре.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi voi nu vă opriţi, ci urmăriţi pe vrăjmaşii voştri, şi bateţi- i pe dinapoi; nu- i lăsaţi să intre în cetăţile lor, căci Domnul, Dumnezeul vostru, i- a dat în mînile voastre.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și voi nu vă opriți, ci urmăriți-i pe vrăjmașii voștri și bateți-i pe dinapoi; nu-i lăsați să intre în cetățile lor, căci Domnul, Dumnezeul vostru, i-a dat în mâinile voastre!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi voi nu vă opriţi, ci urmăriţi pe vrăjmaşii voştri şi bateţi-i pe dinapoi; nu-i lăsaţi să intre în cetăţile lor, căci Domnul Dumnezeul vostru i-a dat în mâinile voastre."