Joshua 10:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și tot poporul s‐a întors în pace în tabără la Iosua, la Macheda; nimeni nu și‐a ascuțit limba împotriva vreunuia din copiii lui Israel.
Romanian 2014
Când al lui Israel popor, În tabără, a revenit – Lângă Macheda – n-a-ndrăznit Nimeni, de-a lungul drumului, De a vorbi-mpotriva lui.
Romanian 2015
Și tot poporul s-a întors în pace în tabără la Iosua, la Macheda; nimeni nu și-a mișcat limba împotriva vreunuia dintre copiii lui Israel.
Romanian 2018
Apoi toată armata s-a întors fără dificultăți la Iosua care era în tabăra de la Macheda; și nimeni nu a avut curajul să vorbească nici măcar un cuvânt împotriva israelienilor!
Romanian 2020
Tot poporul s-a întors în pace la Iósue, în tabără la Machéda, fără ca cineva să murmure împotriva fiilor lui Israél.
Romanian 2021
tot poporul s-a întors în pace la Iosua în tabără, în Makkeda. Nimeni n-a rostit vreun cuvânt împotriva fiilor lui Israel.
Romanian 2022
și tot poporul s‑a întors în pace în tabără la Iosua, la Macheda. Nu mai crâcnea nimeni împotriva fiilor lui Israel.
Romanian BDK
ши тот попорул с-а ынторс лиништит ын табэрэ ла Иосуа, ын Македа, фэрэ ка чинева сэ фи крыкнит ку лимба луй ымпотрива копиилор луй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi tot poporul s'a întors liniştit în tabără la Iosua în Macheda, fără ca cineva să fi crîcnit cu limba lui împotriva copiilor lui Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și tot poporul s-a întors liniștit în tabără la Iosua, în Macheda, fără ca cineva să fi crâcnit cu limba lui împotriva copiilor lui Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi tot poporul s-a întors liniştit în tabără la Iosua în Macheda, fără ca cineva să fi crâcnit cu limba lui împotriva copiilor lui Israel.