Joshua 17:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când s‐au întărit copiii lui Israel, au făcut pe cananiți să dea bir, dar nu i‐au alungat.
Romanian 2014
Când Israelul s-a simțit Puternic, nu i-a izgonit Pe Canaaniți, ci i-a supus Și-un bir, asupra lor, au pus.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când s-au întărit copiii lui Israel, că i-au făcut pe canaaniți să dea tribut, dar nu i-au alungat în întregime.
Romanian 2018
Dar atunci când israelienii au avut forța necesară, i-au determinat pe canaaniți să presteze pentru ei muncă forțată. Deci nu i-au alungat (de acolo).
Romanian 2020
Când fiii lui Israél au devenit puternici, i-au supus pe canaaneéni unui tribut, dar nu i-au alungat.
Romanian 2021
Când fiii lui Israel au devenit destul de puternici, i-au folosit pe canaaniți la muncă silnică, dar de alungat, nu i-au alungat.
Romanian 2022
Când fiii lui Israel au fost destul de tari, i‑au supus pe canaaniți la corvezi, dar de izgonit nu i‑au izgonit.
Romanian BDK
Кынд копиий луй Исраел ау фост дестул де тарь, ау супус пе канааниць ла ун бир, дар ну й-ау изгонит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd copiii lui Israel au fost destul de tari, au supus pe Cananiţi la un bir, dar nu i-au izgonit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când copiii lui Israel au fost destul de tari, i-au supus pe canaaniți la un bir, dar nu i-au izgonit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când copiii lui Israel au fost destul de tari, au supus pe canaaniţi la un bir, dar nu i-au izgonit.