Joshua 19:47 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și hotarul copiilor lui Dan ieșea peste acestea. Și copiii lui Dan s‐au suit și s‐au luptat cu Leșem și l‐au luat, și l‐au lovit cu ascuțișul sabiei, și l‐au stăpânit și au locuit în el, și l‐au numit Lesem‐Dan, după numele lui Dan, tatăl lor.
Romanian 2014
Fiii lui Dan au mai avut În stăpânire și-alt ținut, Căci la Leșem ei s-au suit Și prin război l-au cucerit. Prin ascuțișul sabiei, Au fost trecuți atunci toți cei Care-n acel ținut au stat. Fiii lui Dan s-au așezat Acolo-apoi, de-au locuit. Ținutul, „Dan”, ei l-au numit, Iar numele care l-au dat E după tatăl lor luat.
Romanian 2015
Și ținutul copiilor lui Dan se întindea prea puțin pentru ei; de aceea copiii lui Dan s-au urcat și s-au luptat împotriva Leșemului și l-au luat și l-au lovit cu ascuțișul sabiei și l-au luat în stăpânire și au locuit în el și l-au numit Leșem-Dan, după numele lui Dan, tatăl lor.
Romanian 2018
Teritoriul daniților exista și dincolo de aceste limite. Urmașii lui Dan au început să lupte împotriva Leșemului: au atacat orașul, l-au capturat, i-au omorât populația cu sabia și l-au ocupat. S-au stabilit în el și l-au numit Dan – conform numelui strămoșului lor.
Romanian 2020
Ținutul fiilor lui Dan se întindea de acolo. Fiii lui Dan au urcat și au luptat împotriva lui Léșem; l-au capturat, l-au trecut prin ascuțișul sabiei, l-au luat în stăpânire și au locuit în el. Au dat [cetății] Léșem numele de Dan, după numele tatălui lor.
Romanian 2021
Însă fiii lui Dan n-au reușit să intre în posesia teritoriului lor. Astfel fiii lui Dan s-au dus să lupte împotriva Leșemului. Au atacat cetatea, au capturat-o, au trecut-o prin ascuțișul sabiei și au ocupat-o. Au locuit în ea și au numit-o Dan, după numele tatălui lor, Dan.
Romanian 2022
(Fiindcă ținutul fiilor lui Dan n‑a intrat în stăpânirea lor, fiii lui Dan s‑au suit și au luptat împotriva cetății Leșem; au cucerit‑o, au trecut‑o prin ascuțișul sabiei, au luat‑o în stăpânire, s‑au așezat în ea și au numit‑o Dan, după numele strămoșului lor, Dan.)
Romanian BDK
Цинутул фиилор луй Дан се ынтиндя ши ын афарэ де ачестя. Фиий луй Дан с-ау суит ши с-ау луптат ымпотрива луй Лешем; ау пус мына пе ел ши л-ау трекут прин аскуцишул сабией; ау пус стэпынире пе ел, с-ау ашезат ын ел ши л-ау нумит Дан, дупэ нумеле татэлуй лор Дан.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ţinutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s'au suit şi s'au luptat împotriva lui Leşem; au pus mîna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul săbiei; au pus stăpînire pe el, s'au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor Dan.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ținutul fiilor lui Dan se întindea și în afară de acestea. Fiii lui Dan s-au suit și s-au luptat împotriva Leșemului; au pus mâna pe el și l-au trecut prin ascuțișul sabiei; au pus stăpânire pe el, s-au așezat în el și l-au numit Dan, după numele tatălui lor Dan.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ţinutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s-au suit şi s-au luptat împotriva lui Leşem; au pus mâna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul sabiei; au pus stăpânire pe el, s-au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor, Dan.