Joshua 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și femeia a luat pe cei doi bărbați și i‐a ascuns și a zis: Da, bărbații au venit la mine, dar nu știam de unde erau.
Romanian 2014
Femeia, însă, nu a vrut Să se supună. I-a ascuns, Pe cei doi oameni, și-a răspuns: „E-adevărat că au venit Doi oameni, care-au poposit, La mine, însă, n-am știut Ce gânduri au și ce-au făcut.
Romanian 2015
Și femeia a luat pe cei doi bărbați și i-a ascuns și a spus astfel: Au venit niște bărbați la mine, dar nu știam de unde erau.
Romanian 2018
Dar femeia îi ascunsese pe cei doi bărbați. Ea a răspuns: „Este adevărat că acei bărbați au venit la mine; dar eu nu știam de unde sunt.
Romanian 2020
Femeia i-a luat pe cei doi bărbați și i-a ascuns. Ea a zis: „Este adevărat că niște bărbați au venit la mine, dar nu știam de unde sunt ei.
Romanian 2021
Femeia însă îi luase pe cei doi bărbați și-i ascunsese. Ea a răspuns: ‒ Este adevărat că acei bărbați au venit la mine, dar nu știam de unde sunt.
Romanian 2022
Femeia însă i‑a luat pe cei doi bărbați și i‑a ascuns; și a răspuns: „Este adevărat că bărbații aceia au venit la mine, dar nu știam de unde sunt;
Romanian BDK
Фемея а луат пе чей дой бэрбаць ши й-а аскунс ши а зис: „Есте адевэрат кэ бэрбаций ачештя ау венит ла мине, дар ну штиям де унде сунт;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Femeia a luat pe cei doi bărbaţi, şi i- a ascuns; şi a zis: ’Este adevărat că bărbaţii aceştia au venit la mine, dar nu ştiam de unde sînt;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Femeia i-a luat pe cei doi bărbați și i-a ascuns; și a zis: „Este adevărat că bărbații aceștia au venit la mine, dar nu știam de unde sunt;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Femeia a luat pe cei doi bărbaţi şi i-a ascuns; şi a zis: "Este adevărat că bărbaţii aceştia au venit la mine, dar nu ştiam de unde sunt;