Joshua 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar ea îi suise pe acoperiș și i‐a ascuns sub cotoarele de in pe care și le așezase pe acoperiș.
Romanian 2014
Femeia, pe cei doi bărbați, Pe-acoperiș, sus, i-a suit Și-apoi, cu in, i-a învelit, Căci inul pe care-l avea, Pe-acoperiș și-l întindea.
Romanian 2015
Dar ea îi dusese sus pe acoperișul casei și îi ascunsese cu mănunchiurile de in, pe care le așezase în rânduială pe acoperiș.
Romanian 2018
Ea îi urcase pe acoperiș, unde îi ascunsese sub snopii de in pe care îi avea puși acolo.
Romanian 2020
Ea îi suise pe terasă și-i ascunsese sub niște snopi de in pe care îi întinsese [acolo] pe terasă.
Romanian 2021
Ea îi urcase pe acoperiș și îi ascunsese printre snopii de in pe care-i avea întinși pe acoperiș.
Romanian 2022
(Ea îi suise pe acoperiș și‑i ascunsese sub niște snopi de in pe care îi întinsese pe acoperiș.)
Romanian BDK
Еа ый суисе пе акопериш ши-й аскунсесе суб ниште мэнункюрь де ин пе каре ле ынтинсесе пе акопериш.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea îi suise pe acoperiş, şi- i ascunsese subt nişte mănunchiuri de in, pe care- l întinsese pe acoperiş.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea îi suise pe acoperiș și-i ascunsese sub niște mănunchiuri de in pe care le întinsese pe acoperiș.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea îi suise pe acoperiş şi-i ascunsese sub nişte mănunchiuri de in, pe care-l întinsese pe acoperiş.