Joshua 20:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și să fugă la una din cetățile acestea și să stea la intrarea porții cetății, și să spună pricina sa în urechile bătrânilor acelei cetăți și ei să‐l strângă la ei în cetate, și să‐i dea un loc să locuiască între ei.
Romanian 2014
Acela care, dintre voi, A omorât, să fugă-apoi, La o cetate de scăpare. Să se oprească la intrare, Și-n fața porții, când se-adună Ai ei bătrâni, el să le spună, În amănunt, ce s-a-ntâmplat. După ce-l vor fi ascultat, Bătrâni-aceia din cetate, Vor trebui ca să îi cate O locuință, să-l primească Apoi, cu ei să locuiască.
Romanian 2015
Și când cel care fuge la una din cetățile acestea va sta la intrarea porții cetății și va spune cauza lui în auzul bătrânilor acelei cetăți, să-l primească la ei în cetate și să îi dea un loc ca să locuiască între ei.
Romanian 2018
Când se va refugia într-unul dintre aceste orașe, să se oprească în fața porții acestuia și să le spună ce i s-a întâmplat celor care formează consiliul bătrânilor lui. Ei să îl primească în oraș și să îi dea un loc ca să locuiască acolo împreună cu ei.
Romanian 2020
[Ucigașul] să fugă într-una din aceste cetăți, să stea la intrare, la poarta cetății, și să le vorbească despre situația lui bătrânilor acelei cetăți; ei să-l primească la ei în cetate, să-i dea un loc unde să locuiască cu ei!
Romanian 2021
Când se va refugia într-una dintre aceste cetăți, să se oprească la intrarea porții cetății și să vorbească despre situația sa în auzul bătrânilor acelei cetăți. Ei să-l primească în cetate și să-i dea un loc ca să locuiască împreună cu ei.
Romanian 2022
Ucigașul să fugă într‑una din aceste cetăți, să se oprească la intrarea porții cetății și să spună în auzul bătrânilor cetății ce s‑a întâmplat. Ei îl vor primi la ei în cetate și îi vor da o locuință, ca să locuiască împreună cu ei.
Romanian BDK
Учигашул сэ фугэ ынтр-уна дин ачесте четэць, сэ се опряскэ ла интраря порций четэций ши сэ спунэ ынтымпларя луй бэтрынилор четэций ачелея; ей сэ-л примяскэ ла ей ын четате ши сэ-й дя о локуинцэ, ка сэ локуяскэ ымпреунэ ку ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ucigaşul să fugă într'una din aceste cetăţi, să se oprească la intrarea porţii cetăţii, şi să spună întîmplarea lui bătrînilor cetăţii aceleia; ei să- l primească la ei în cetate, şi să- i dea o locuinţă, ca să locuiască împreună cu ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ucigașul să fugă într-una din aceste cetăți, să se oprească la intrarea porții cetății și să le spună întâmplarea lui bătrânilor cetății aceleia; ei să-l primească la ei în cetate și să-i dea o locuință, ca să locuiască împreună cu ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ucigaşul să fugă într-una din aceste cetăţi, să se oprească la intrarea porţii cetăţii şi să spună întâmplarea lui bătrânilor cetăţii aceleia; ei să-l primească la ei în cetate şi să-i dea o locuinţă, ca să locuiască împreună cu ei.