Joshua 20:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Acestea au fost cetățile hotărâte pentru toți copiii lui Israel și pentru străinul care stă vremelnic între ei, ca oricine ucide pe un om fără voie să fugă acolo și să nu moară de mâna răzbunătorului de sânge, până va sta înaintea adunării.
Romanian 2014
Aste cetăți au fost găsite Că-s, de scăpare, potrivite, Pentru întregul Israel Și pentru cei străini, din el. În ele, adăpost găsea Cel ce-a ucis, fără să vrea. Acolo, ruda mortului – Răzbunătorul sângelui – Nu mai putea să-l urmărească Pentru ca să îl pedepsească ‘Nainte de-a fi-nfățișat Și-n adunare, judecat.
Romanian 2015
Acestea au fost cetățile rânduite pentru toți copiii lui Israel și pentru străinul care locuiește temporar printre ei, ca oricine ucide fără intenție pe un om să fugă acolo și să nu moară de mâna răzbunătorului sângelui, până va sta înaintea adunării.
Romanian 2018
Acestea erau orașele alese pentru toți israelienii și pentru străinii care locuiau în mijlocul lor. Astfel, orice criminal care omora fără intenție o persoană, putea să fugă acolo și să nu fie omorât de cel care intenționa să răzbune sângele celui mort, înainte ca acesta să se poată prezenta în fața adunării.
Romanian 2020
Acestea au fost cetățile stabilite pentru toți fiii lui Israél și pentru străinul care locuiește în mijlocul lor, ca să fugă acolo oricine va ucide pe cineva din greșeală și să nu moară de mâna răzbunătorului sângelui până când va sta în fața adunării.
Romanian 2021
Acestea erau cetățile alese pentru toți fiii lui Israel și pentru străinii care locuiau în mijlocul lor, pentru ca orice ucigaș, care omora fără voie o persoană, să poată fugi acolo și să nu fie omorât de răzbunătorul sângelui înainte de a se înfățișa în fața comunității.
Romanian 2022
Acestea au fost cetățile hotărâte pentru toți fiii lui Israel și pentru străinul care locuiește în mijlocul lor, pentru ca omul care va ucide fără voie să poată fugi în ele și să nu moară ucis de mâna răzbunătorului sângelui înainte de a se înfățișa înaintea adunării de judecată.
Romanian BDK
Ачестя ау фост четэциле хотэрыте пентру тоць копиий луй Исраел ши пентру стрэинул каре локуеште ын мижлокул лор, пентру ка чел че ва учиде пе чинева фэрэ вое сэ поатэ фуӂи ын еле ши сэ ну моарэ учис де мына рэзбунэторулуй сынӂелуй ынаинте де а се ынфэциша ынаинтя адунэрий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acestea au fost cetăţile hotărîte pentru toţi copiii lui Israel şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor, pentru ca cel ce va ucide pe cineva fără voie să poată fugi în ele, şi să nu moară ucis de mîna răzbunătorului sîngelui, înainte de a se înfăţişa înaintea adunării.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acestea au fost cetățile hotărâte pentru toți copiii lui Israel și pentru străinul care locuiește în mijlocul lor, pentru ca cel ce va ucide pe cineva fără voie să poată fugi în ele și să nu moară ucis de mâna răzbunătorului sângelui înainte de a se înfățișa înaintea adunării.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acestea au fost cetăţile hotărâte pentru toţi copiii lui Israel şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor, pentru ca cel ce va ucide pe cineva fără voie să poată fugi în ele şi să nu moară ucis de mâna răzbunătorului sângelui, înainte de a se înfăţişa înaintea adunării.