Joshua 22:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și noi am zis: Să ne punem acum pe lucru ca să zidim un altar nu pentru ardere de tot, nici pentru jertfă,
Romanian 2014
De-aceea-am zis: „Să ne zidim Altarul. N-o să-l folosim La jertfele de nici un fel.
Romanian 2015
De aceea noi am zis: Să ne pregătim acum să ne zidim un altar, nu pentru ofrandă arsă, nici pentru sacrificiu,
Romanian 2018
Așa se explică de ce am decis să ne construim un altar – dar nu pentru ca să aducem pe el animale arse integral sau (alt fel de) sacrificii (idolilor);
Romanian 2020
Atunci ne-am zis: «Să ne zidim un altar, nu pentru arderi de tot, nici pentru jertfă:
Romanian 2021
De aceea ne-am hotărât să ne construim un altar, nu pentru arderi-de-tot sau jertfe,
Romanian 2022
De aceea am zis: să ne zidim deci un altar, nu pentru arderi‑de‑tot, nici pentru jertfe,
Romanian BDK
Де ачея ам зис: Сэ не зидим деч ун алтар, ну пентру ардерь-де-тот ши пентру жертфе,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea am zis: , Să ne zidim deci un altar, nu pentru arderi de tot şi pentru jertfe:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea am zis: «Să ne zidim deci un altar» – nu pentru arderi-de-tot și pentru jertfe,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea am zis: "Să ne zidim deci un altar nu pentru arderi de tot şi pentru jertfe: