Joshua 22:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
N‐ați părăsit pe frații voștri în aceste multe zile până în ziua de astăzi și ați păzit ce este de păzit din porunca Domnului Dumnezeului vostru.
Romanian 2014
N-ați părăsit pe-ai voștri frați, Iar azi sunteți aici aflați, Păzind porunca Domnului Și toată rânduiala Lui.
Romanian 2015
Nu ați părăsit pe frații voștri în aceste multe zile, până în această zi; și ați ținut sarcina poruncii DOMNULUI Dumnezeul vostru.
Romanian 2018
Nu i-ați abandonat pe cei care formează poporul vostru în toată această lungă perioadă; ci ați fost împreună cu ei până astăzi. Ați respectat cu grijă porunca Dumnezeului vostru care se numește Iahve.
Romanian 2020
Nu i-ați părăsit pe frații voștri timp de multe zile, până astăzi; ați păzit prescrierile poruncii Domnului Dumnezeului vostru.
Romanian 2021
Nu i-ați părăsit pe frații voștri în această perioadă îndelungată, până în ziua aceasta, ci ați îndeplinit cu grijă responsabilitatea dată de Domnul, Dumnezeul vostru.
Romanian 2022
Nu i‑ați părăsit pe frații voștri în tot acest timp, până în ziua de azi, ci ați avut grijă să păziți porunca DOMNULUI, Dumnezeului vostru.
Romanian BDK
Н-аць пэрэсит пе фраций воштри де о бунэ букатэ де време пынэ ын зиуа де азь ши аць пэзит рындуелиле ши порунчиле Домнулуй Думнезеулуй востру.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
N'aţi părăsit pe fraţii voştri, de o bună bucată de vreme pînă în ziua de azi; şi aţi păzit rînduielile şi poruncile Domnului, Dumnezeului vostru.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu i-ați părăsit pe frații voștri de o bună bucată de vreme până în ziua de azi și ați păzit rânduielile și poruncile Domnului, Dumnezeului vostru.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
N-aţi părăsit pe fraţii voştri, de o bună bucată de vreme până în ziua de azi; şi aţi păzit rânduielile şi poruncile Domnului Dumnezeului vostru.