Joshua 22:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și copiii lui Ruben și copiii lui Gad au numit altarul Ed, căci, au zis ei, el este martor între noi că Domnul este Dumnezeu.
Romanian 2014
Atuncea, ai lui Ruben fii, Precum și ai lui Gad copii, Pe-acel altar, „Ed”, l-au numit – „Martor”, înseamnă tălmăcit – Pentru că ei au zis apoi: „Domnul e martor, între noi, Căci numai El este, mereu, Al nostru Domn și Dumnezeu.”
Romanian 2015
Și copiii lui Ruben și copiii lui Gad au numit altarul Ed, fiindcă el va fi martor între noi, că DOMNUL este Dumnezeu.
Romanian 2018
Rubeniții și gadiții au numit acel altar Ed, zicând: „Altarul este o dovadă între noi. El arată că numai Iahve este Dumnezeul nostru comun!”
Romanian 2020
Fiii lui Rubén și fiii lui Gad au numit altarul acela „ʿēd”, căci [și-au zis]: „el este martor între noi că Domnul este Dumnezeu”.
Romanian 2021
Fiii lui Ruben și fiii lui Gad au numit altarul „Mărturie“, zicând: „Altarul este o mărturie între noi că Domnul este Dumnezeu“.
Romanian 2022
Fiii lui Ruben și fiii lui Gad au pus acelui altar numele „Martor”, zicând: „El este martor între noi că DOMNUL este Dumnezeu”.
Romanian BDK
Фиий луй Рубен ши фиий луй Гад ау нумит алтарул ачела Ед (Мартор), „кэч”, ау зис ей, „ел есте мартор ынтре ной кэ Домнул есте Думнезеу”.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiii lui Ruben şi fiii lui Gad au numit altarul acela Ed (Martor) ’căci’, au zis ei, ’el este martor între noi că Domnul este Dumnezeu’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiii lui Ruben și fiii lui Gad au numit altarul acela Ed (Martor), căci au zis ei: „El este martor între noi că Domnul este Dumnezeu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiii lui Ruben şi fiii lui Gad au numit altarul acela Ed "căci", au zis ei, "el este martor între noi că Domnul este Dumnezeu."