Joshua 24:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și v‐am dat o țară pentru care nu voi v‐ați ostenit, și cetăți pe care nu voi le‐ați zidit, și locuiți în ele; voi mâncați din vii și măslini, pe care nu i‐ați sădit.
Romanian 2014
După acestea toate, iată, V-am dat o țară minunată. Cetăți pe cari nu le-ați zidit, Le-aveți acum, de locuit. Vii și măslini – cu roada lor – Are acum al vost’ popor. Deși nimic nu ați sădit, Totul, drept hrană, v-a slujit.”
Romanian 2015
Și v-am dat o țară pentru care nu voi v-ați ostenit și cetăți pe care nu voi le-ați zidit și totuși locuiți în ele; voi mâncați din vii și din măslini, pe care nu i-ați sădit.
Romanian 2018
V-am dat astfel o țară pe care nu ați lucrat-o voi; și orașe pe care nu le-ați construit voi, dar în care locuiți acum. Aici aveți vii și măslini pe care nu i-ați plantat voi, dar din fructele cărora mâncați!».
Romanian 2020
V-am dat o țară în care nu ați muncit și cetăți pe care nu le-ați zidit și ați locuit în ele: ați mâncat din viile și din măslinii pe care nu i-ați plantat».
Romanian 2021
V-am dat astfel o țară pe care nu voi ați lucrat-o, cetăți pe care nu voi le-ați construit, dar în care locuiți și vii și măslini pe care nu voi i-ați plantat, dar din care mâncați“.
Romanian 2022
V‑am dat o țară pe care nu voi ați muncit‑o, cetăți pe care nu voi le‑ați zidit, dar pe care le locuiți, vii și măslini pe care nu voi le‑ați sădit, dar care vă slujesc ca hrană.»
Romanian BDK
В-ам дат о царэ пе каре н-о мунчисерэць, четэць пе каре ну ле зидисерэць, дар пе каре ле локуиць, вий ши мэслинь пе каре ну-й сэдисерэць, дар каре вэ служеск ка хранэ.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
V'am dat o ţară pe care n'o munciserăţi, cetăţi pe cari nu le zidiserăţi, dar pe cari le locuiţi, vii şi măslini pe cari nu- i sădiserăţi, dar cari vă slujesc ca hrană.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
V-am dat o țară pe care n-o munciserăți, cetăți pe care nu le zidiserăți, dar pe care le locuiți, vii și măslini pe care nu-i sădiserăți, dar care vă slujesc ca hrană.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
V-am dat o ţară pe care n-o munciserăţi, cetăţi pe care nu le zidiserăţi, dar pe care le locuiţi, vii şi măslini pe care nu-i sădiserăţi, dar care vă slujesc ca hrană.