Joshua 24:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dacă veți părăsi pe Domnul și veți sluji unor dumnezei străini, atunci se va întoarce și vă va face rău și vă va nimici după ce v‐a făcut bine.
Romanian 2014
Atunci când o să-L părăsiți – Pe-alți dumnezei să îi slujiți – El se va-ntoarce către voi Și vă va face rău apoi. Dacă, de El, nu vă veți ține – Chiar dacă-ntâi va făcut bine – Puteți încredințați să fiți, Că veți ajunge nimiciți.”
Romanian 2015
Dacă veți părăsi pe DOMNUL și veți servi unor dumnezei străini, atunci el se va întoarce și vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine.
Romanian 2018
Dacă (după un timp) Îl veți abandona pe Iahve și veți sluji (dumne) zeilor străini, El se va întoarce Împotriva voastră și vă va face rău, distrugându-vă – după ce vă făcuse bine!”
Romanian 2020
Dacă îl veți părăsi pe Domnul și veți sluji dumnezeilor străini, el se va întoarce, vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine”.
Romanian 2021
Căci, dacă Îl veți părăsi pe Domnul și veți sluji dumnezeilor străini, El Se va întoarce împotriva voastră, vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine.
Romanian 2022
Când Îl veți părăsi pe DOMNUL și le veți sluji unor dumnezei străini, El Se va întoarce și vă va face rău și vă va nimici, după ce v‑a făcut bine.”
Romanian BDK
Кынд вець пэрэси пе Домнул ши вець служи унор думнезей стрэинь, Ел Се ва ынтоарче ши вэ ва фаче рэу ши вэ ва нимичи, дупэ че в-а фэкут бине.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd veţi părăsi pe Domnul, şi veţi sluji unor dumnezei străini, El Se va întoarce, şi vă va face rău, şi vă va nimici, după ce v'a făcut bine’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când Îl veți părăsi pe Domnul și le veți sluji unor dumnezei străini, El Se va întoarce și vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când veţi părăsi pe Domnul şi veţi sluji unor dumnezei străini, El Se va întoarce şi vă va face rău şi vă va nimici, după ce v-a făcut bine."