Joshua 24:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Iosua a zis poporului: Voi sunteți martori împotriva voastră înșivă că v‐ați ales pe Domnul ca să‐i slujiți. Și au zis: Suntem martori!
Romanian 2014
Către poporul adunat, Iosua zise-ngândurat: „Vreau să fiu bine înțeles: Voi înșivă, deci, ați ales Ca să-I slujiți doar Domnului Și ați ajuns martorii Lui În contra voastră, în ăst fel!” Atunci, întregul Israel Răspunse: „Da! Suntem ai Lui! Suntem martorii Domnului!”
Romanian 2015
Și Iosua a spus poporului: Sunteți martori împotriva voastră înșivă că v-ați ales pe DOMNUL ca să îi serviți. Și ei au zis: Suntem martori.
Romanian 2018
Iosua le-a spus: „Voi sunteți martori împotriva voastră că ați ales să slujiți lui Iahve!” Ei i-au răspuns: „Da, acceptăm să fim martori!”
Romanian 2020
Iósue a zis poporului: „Voi sunteți martori împotriva voastră că l-ați ales pe Domnul ca să-i slujiți”. Ei au răspuns: „Suntem martori”.
Romanian 2021
Iosua le-a zis: ‒ Voi înșivă sunteți martori împotriva voastră că ați ales să slujiți Domnului. Ei i-au răspuns: ‒ Suntem martori.
Romanian 2022
Iosua a zis poporului: „Voi sunteți martori împotriva voastră înșivă că L‑ați ales pe DOMNUL, ca să‑I slujiți.” Ei au răspuns: „Suntem martori!”
Romanian BDK
Иосуа а зис попорулуй: „Вой сунтець марторь ымпотрива воастрэ ыншивэ кэ аць алес пе Домнул, ка сэ-Й служиць.” Ей ау рэспунс: „Сунтем марторь!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iosua a zis poporului: ’Voi sînteţi martori împotriva voastră înşivă că aţi ales pe Domnul, ca să- I slujiţi.’ Ei au răspuns: ’Sîntem martori!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iosua a zis poporului: „Voi sunteți martori împotriva voastră înșivă că L-ați ales pe Domnul, ca să-I slujiți.” Ei au răspuns: „Suntem martori.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iosua a zis poporului: "Voi sunteţi martori împotriva voastră înşivă că aţi ales pe Domnul, ca să-I slujiţi." Ei au răspuns: "Suntem martori!"