Joshua 24:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: după aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit de o sută zece ani.
Romanian 2014
După ce lucrurile-aceste S-au petrecut, fără de veste, Bătrânul Iosua – cel care, Pe Nun, ca și părinte-l are – Din astă lume, a pierit. În ziua-n care a murit, O sută zece ani făcuse, De când, pe lume, se născuse. El era robul Domnului.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, după aceste lucruri, că Iosua, fiul lui Nun, servitorul DOMNULUI, a murit, având o sută zece ani.
Romanian 2018
După toate acestea, Iosua – fiul lui Nun –, sclavul lui Iahve, a murit la vârsta de o sută zece ani.
Romanian 2020
După aceste lucruri, Iósue, fiul lui Nun, slujitorul Domnului, a murit. El avea o sută zece ani.
Romanian 2021
După toate acestea, Iosua, fiul lui Nun, slujitorul Domnului, a murit fiind în vârstă de o sută zece ani.
Romanian 2022
După aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul DOMNULUI, a murit, la vârsta de o sută zece ani.
Romanian BDK
Дупэ ачесте лукрурь, Иосуа, фиул луй Нун, робул Домнулуй, а мурит ын вырстэ де о сутэ зече ань.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit, în vîrstă de o sută zece ani.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După aceste lucruri Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit, în vârstă de o sută zece ani.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit în vârstă de o sută zece ani.