Joshua 3:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iosua a zis copiilor lui Israel: Apropiați‐vă aici și auziți cuvintele Domnului Dumnezeului vostru.
Romanian 2014
Copiilor lui Israel, Le-a mai zis Iosua, astfel: „Veniți și vă apropiați, Ca să puteți să ascultați Cuvintele lui Dumnezeu.
Romanian 2015
Și Iosua a spus copiilor lui Israel: Apropiați-vă și auziți cuvintele DOMNULUI Dumnezeul vostru.
Romanian 2018
Iosua a vorbit israelienilor, zicând: „Apropiați-vă ca să ascultați cuvintele Dumnezeului vostru care se numește Iahve!
Romanian 2020
Iósue le-a zis fiilor lui Israél: „Apropiați-vă și ascultați cuvintele Domnului Dumnezeului vostru!”.
Romanian 2021
Iosua le-a zis fiilor lui Israel: „Apropiați-vă să ascultați cuvintele Domnului, Dumnezeul vostru!“.
Romanian 2022
Iosua le‑a zis fiilor lui Israel: „Apropiați‑vă și ascultați cuvintele DOMNULUI, Dumnezeului vostru!”
Romanian BDK
Иосуа а зис копиилор луй Исраел: „Апропияци-вэ ши аскултаць кувинтеле Домнулуй Думнезеулуй востру.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iosua a zis copiilor lui Israel: ’Apropiaţi-vă, şi ascultaţi cuvintele Domnului, Dumnezeului vostru.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iosua le-a zis copiilor lui Israel: „Apropiați-vă și ascultați cuvintele Domnului, Dumnezeului vostru!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iosua a zis copiilor lui Israel: "Apropiaţi-vă şi ascultaţi cuvintele Domnului, Dumnezeului vostru."