Joshua 5:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a doua zi după Paște au mâncat din grâul țării azimi și boabe prăjite, tocmai în ziua aceea.
Romanian 2014
Din grâul țării, Israel A și mâncat, în locu-acel, A doua zi de Paști. S-au dus Și de pe câmp, grâu, au adus, Din cari, azimi, au pregătit, Iar multe boabe le-au prăjit.
Romanian 2015
Și au mâncat din grâul vechi al țării a doua zi după paști, azimă și grâu prăjit în aceeași zi.
Romanian 2018
Chiar în prima zi după Paște, israelienii au mâncat din producția de hrană a țării: turte și boabe de cereale prăjite.
Romanian 2020
În ziua următoare Paștelui, au mâncat din roadele țării ázime și spice prăjite: chiar în ziua aceea.
Romanian 2021
În prima zi după Paște, chiar în acea zi, au mâncat din roadele țării: azime și grăunțe prăjite.
Romanian 2022
A doua zi de Paște – chiar în ziua aceea – au mâncat din roadele țării azime și boabe prăjite.
Romanian BDK
А доуа зи де Паште ау мынкат дин грыул цэрий, азиме ши боабе прэжите; кяр ын зиуа ачея ау мынкат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A doua zi de Paşte au mîncat din grîul ţării, azimi şi boabe prăjite; chiar în ziua aceea au mîncat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A doua zi de Paște au mâncat din grâul țării: azime și boabe prăjite; chiar în ziua aceea au mâncat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A doua zi de Paşti au mâncat din grâul ţării, azime şi boabe prăjite; chiar în ziua aceea au mâncat.