Joshua 5:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și mai marele oștirii Domnului a zis lui Iosua: Scoate‐ți încălțămintea din picior, căci locul pe care stai este sfânt. Și Iosua a făcut așa.
Romanian 2014
Atuncea, Căpetenia care Oștirea Domnului o are În fruntea sa, a cuvântat: „Descalță-te, căci ai călcat Pe acest loc; acest pământ, Pe care stai, e un loc sfânt.” Iosua-ndată a făcut Așa precum i s-a cerut.
Romanian 2015
Și căpetenia oștirii DOMNULUI i-a spus lui Iosua: Scoate-ți sandaua din picior, fiindcă locul pe care stai este sfânt. Și Iosua a făcut astfel.
Romanian 2018
Comandantul armatei lui Iahve i-a răspuns: „Scoate-ți sandalele din picioare; pentru că locul pe care stai, este un teren sfânt.” Și Iosua a făcut așa cum i s-a cerut.
Romanian 2020
Căpetenia oștirii Domnului i-a zis lui Iósue: „Scoate-ți încălțămintea din picioare, căci locul pe care stai este sfânt!”. Și Iósue a făcut așa.
Romanian 2021
Căpetenia armatei Domnului i-a răspuns lui Iosua: ‒ Dă-ți jos sandalele din picioare, căci locul pe care stai este sfânt. Și Iosua a făcut întocmai.
Romanian 2022
Și Căpetenia oștirii DOMNULUI i‑a zis lui Iosua: „Scoate‑ți încălțămintea din picioare, căci locul pe care stai este sfânt!” Și Iosua a făcut întocmai.
Romanian BDK
Ши Кэпетения оштирий Домнулуй а зис луй Иосуа: „Скоате-ць ынкэлцэминтя дин пичоаре, кэч локул пе каре стай есте сфынт.” Ши Иосуа а фэкут аша.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Căpetenia oştirii Domnului a zis lui Iosua: ’Scoate-ţi încălţămintele din picioare, căci locul pe care stai este sfînt.’ Şi Iosua a făcut aşa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Căpetenia oștirii Domnului i-a zis lui Iosua: „Scoate-ți încălțămintea din picioare, căci locul pe care stai este sfânt!” Și Iosua a făcut așa.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Căpetenia oştirii Domnului a zis lui Iosua: "Scoate-ţi încălţămintea din picioare, căci locul pe care stai este sfânt." Şi Iosua a făcut aşa.