Joshua 8:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Israel a prădat pentru sine numai dobitoacele și prada cetății după cuvântul Domnului pe care‐l poruncise lui Iosua.
Romanian 2014
Poporul – pentru sine-apoi – A păstrat prada de război Și vitele și-a împlinit Ceea ce Domnu-a poruncit.
Romanian 2015
Israel a luat ca pradă pentru el numai vitele și prada cetății, conform cuvântului DOMNULUI, pe care îl poruncise lui Iosua.
Romanian 2018
Israel a păstrat ca pradă de război animalele și lucrurile valoroase din oraș, conform poruncii date de Iahve lui Iosua.
Romanian 2020
Doar animalele și prada cetății le-a ținut Israél pentru sine, după cuvântul Domnului pe care-l poruncise lui Iósue.
Romanian 2021
Israel a păstrat însă ca pradă animalele și lucrurile de preț din cetate, potrivit poruncii date de Domnul lui Iosua.
Romanian 2022
Israel a păstrat pentru sine doar vitele și prada din cetatea aceasta, după cuvântul pe care i‑l poruncise lui Iosua DOMNUL.
Romanian BDK
Исраел а пэстрат пентру сине доар вителе ши прада дин четатя ачаста, дупэ порунка пе каре о дэдусе луй Иосуа Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Israel a păstrat pentru sine doar vitele şi prada din cetatea aceasta, după porunca pe care o dăduse lui Iosua Domnul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Israel a păstrat pentru sine doar vitele și prada din cetatea aceasta, după porunca pe care i-o dăduse lui Iosua Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Israel a păstrat pentru sine doar vitele şi prada din cetatea aceasta, după porunca pe care o dăduse lui Iosua, Domnul.