Joshua 9:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și acum iată‐ne în mâna ta: fă cum este bine și drept în ochii tăi să ne faci!
Romanian 2014
Suntem supuși ai mâinii tale: Acuma, ce găsești cu cale Că-i drept și bine pentru noi, Tu hotărăște dar; și-apoi, Fă bine numai, și ne spune, Pentru că noi ne vom supune.”
Romanian 2015
Și acum, iată, suntem în mâna ta; fă cum este bine și drept în ochii tăi să ne faci.
Romanian 2018
Acum, noi suntem la dispoziția ta. Deci fă cu noi cum crezi că este bine și corect!”
Romanian 2020
Acum iată-ne în mâinile tale; fă cu noi ce este bine și ce este drept în ochii tăi!”.
Romanian 2021
Și acum, iată-ne în mâinile tale. Fă-ne potrivit cu ceea ce consideri că este bine și drept să faci.
Romanian 2022
Acum, iată‑ne în mâna ta. Fă cu noi ce este bine și drept în ochii tăi!”
Romanian BDK
Ши акум, ятэ-не ын мыниле тале; фэ ку ной че вей креде кэ есте бине ши дрепт сэ фачь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi acum iată-ne în mînile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine şi drept să faci’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și acum, iată-ne în mâinile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine și drept să faci!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi acum iată-ne în mâinile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine şi drept să faci."