Jude 1:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci s‐au furișat printre voi unii oameni care de mult sunt scriși mai dinainte pentru această judecată, necucernici, schimbând harul Dumnezeului nostru în destrăbălare și tăgăduind pe singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Hristos.
Romanian 2009
fiindcă între voi s-au strecurat nişte oameni nelegiuiţi. Sentinţa lor este scrisă mai dinainte, întrucât ei schimbă harul Dumnezeului nostru în destrăbălare şi Îl tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpân şi Domn, pe Iisus Hristos.
Romanian 2014
Căci printre voi, s-au strecurat Oameni care s-au arătat, Pentru osândă, pregătiți – Scriși pentru ea – și dovediți Drept niște oameni păcătoși. N-au fost, nicicând, evlavioși, Și-n desfrânare au schimbat, Harul pe care ni l-a dat Al nostru Domn și Dumnezeu. Ei au tăgăduit, mereu, Pe singurul Stăpân, de sus, Pe Domnul nost’, Hristos Iisus.
Romanian 2015
Fiindcă s-au furișat anumiți oameni, care din vechime au fost rânduiți pentru această condamnare, oameni neevlavioși, schimbând harul Dumnezeului nostru în desfrânare și negând pe singurul Domn Dumnezeu și pe Domnul nostru Isus Cristos.
Romanian 2018
Am fost determinat să fac acest lucru pentru că, în mod subtil, au venit între voi și oameni a căror condamnare a fost anunțată de mult timp (în Scripturi). În lipsa lor de reverență față de Dumnezeu, au înlocuit harul Lui cu libertinajul; și nu Îl recunosc pe Isus Cristos ca fiind Stăpân și singurul nostru Dumnezeu.
Romanian 2020
Pentru că s-au strecurat printre voi unii oameni nelegiuiți, care au fost proscriși de mai înainte pentru această condamnare. Ei schimbă harul Dumnezeului nostru în desfrâu și îl reneagă pe unicul stăpân și domn al nostru, Isus Cristos.
Romanian 2021
Căci s-au strecurat între voi unii oameni, scriși de multă vreme pentru condamnarea aceasta, oameni lipsiți de evlavie, care schimbă harul Dumnezeului nostru în depravare și-L neagă pe singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Cristos.
Romanian 2022
Căci s‑au strecurat printre voi unii oameni care de mult sunt rânduiți pentru osânda aceasta, oameni neevlavioși, care preschimbă în desfrânare harul Dumnezeului nostru și se leapădă de singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Hristos.
Romanian 2023
Căci s-au strecurat printre voi niște oameni care de mult au fost scriși pentru această condamnare. Fiind neevlavioși, ei schimbă harul Dumnezeului nostru în desfrâu și Îl neagă pe singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Cristos.
Romanian BDK
Кэч с-ау стрекурат принтре вой уний оамень скришь демулт пентру осында ачаста, оамень неевлавиошь, каре скимбэ ын десфрынаре харул Думнезеулуй ностру ши тэгэдуеск пе сингурул ностру Стэпын ши Домн, Исус Христос.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci s'au strecurat printre voi unii oameni, scrişi de mult pentru osînda aceasta, oameni neevlavioşi, cari schimbă în desfrînare harul Dumnezeului nostru, şi tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpîn şi Domn Isus Hristos.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci s-au strecurat printre voi unii oameni scriși de mult pentru osânda aceasta, oameni neevlavioși, care schimbă în desfrânare harul Dumnezeului nostru și Îl tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Hristos.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci s-au strecurat printre voi unii oameni, scrişi demult pentru osânda aceasta, oameni neevlavioşi, care schimbă în desfrânare harul Dumnezeului nostru şi tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpân şi Domn, Isus Hristos.