Judges 1:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când a venit ea, a stăruit de el să ceară o țarină de la tatăl ei. Și ea s‐a dat jos de pe măgar și Caleb i‐a zis: Ce vrei?
Romanian 2014
Când mers-a la al ei bărbat, Acsa, să ceară, la-ndemnat, De la Caleb, un mic ogor, Spre a avea pământul lor. Caleb le-a dat pământu-acel.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când ea a venit la el, că l-a mișcat să ceară un câmp de la tatăl ei; și ea s-a dat jos de pe măgar, și Caleb i-a spus: Ce voiești?
Romanian 2018
După un timp, Acsa i-a sugerat lui Otniel să îi ceară tatălui ei un teren. Când ea a coborât de pe măgar, Caleb a întrebat-o: „Ce dorești?”
Romanian 2020
Când ea a venit, l-a sfătuit să ceară un ogor de la tatăl ei. Ea a coborât de pe măgar, iar Cáleb i-a zis: „Ce-i cu tine?”.
Romanian 2021
Odată, venind la Otniel, Acsa l-a îndemnat să-i ceară tatălui ei un teren. Când ea s-a dat jos de pe măgar, Caleb a întrebat-o: ‒ Ce dorești?
Romanian 2022
Când a venit ea la Otniel, s‑au vorbit să ceară un ogor de la tatăl ei. Ea a descălecat de pe măgar, iar Caleb i‑a zis: „Ce vrei?”
Romanian BDK
Кынд а интрат еа ла Отниел, л-а ындемнат сэ чарэ ун огор де ла татэл ей. Еа с-а коборыт де пе мэгар; ши Калеб й-а зис: „Че врей?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a intrat ea la Otniel, l- a îndemnat să ceară un ogor dela tatăl ei. Ea s'a pogorît depe măgar; şi Caleb i- a zis: ’Ce vrei?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a intrat ea la Otniel, l-a îndemnat să ceară un ogor de la tatăl ei. Ea s-a coborât de pe măgar, și Caleb i-a zis: „Ce vrei?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a intrat ea la Otniel, l-a îndemnat să ceară un ogor de la tatăl ei. Ea s-a coborât de pe măgar; şi Caleb i-a zis: "Ce vrei?"