Judges 1:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când Israel a ajuns tare, a supus pe cananiți la bir, dar nu i‐a alungat de tot.
Romanian 2014
Când s-a simțit destul de tare, Israelul a reușit, Un bir, de a statornicit, Asupra Canaaniților, Dar nu i-a scos din țara lor.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când Israel a fost puternic, că i-a supus pe canaaniți la tribut; și nu i-a alungat cu desăvârșire.
Romanian 2018
Când Israel a ajuns să fie o forță dominantă în acea zonă, i-a obligat pe canaaniți la muncă forțată; dar nu i-a alungat din acele teritorii.
Romanian 2020
Când Israél a devenit puternic, i-a supus pe canaaneéni unui tribut, dar nu i-a alungat.
Romanian 2021
Când Israel a ajuns puternic, el i-a folosit pe canaaniți la muncă silnică, dar nu i-a alungat.
Romanian 2022
Când Israel a devenit puternic, i‑a supus pe canaaniți la corvezi, dar de izgonit nu i‑a izgonit.
Romanian BDK
Кынд Исраел а фост дестул де таре, а супус пе канааниць ла ун бир, дар ну й-а изгонит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd Israel a fost destul de tare, a supus pe Cananiţi la un bir, dar nu i- a izgonit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când Israel a fost destul de tare, i-a supus pe canaaniți la un bir, dar nu i-a izgonit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când Israel a fost destul de tare, a supus pe canaaniţi la un bir, dar nu i-a izgonit.