Judges 1:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și amoriții au dat înapoi pe copiii lui Dan în ținutul muntos, căci nu i‐au lăsat să se coboare în vale.
Romanian 2014
Fiii lui Dan au fost învinși De Amoriți, și-au fost împinși Cu oastea-n urmă, înapoi, Încât n-au mai putut apoi, Ca să pogoare și să vie Să se așeze în câmpie.
Romanian 2015
Și amoriții au împins pe copiii lui Dan la munte, pentru că nu le-au permis să coboare în vale;
Romanian 2018
Amoriții au respins atacurile daniților spre regiunea muntoasă; și nu le-au permis să coboare la câmpie.
Romanian 2020
Amoréii i-au împins pe fiii lui Dan spre ținutul muntos pentru că nu i-au lăsat să coboare în vale.
Romanian 2021
Amoriții i-au împins pe fiii lui Dan înspre munte și nu le-au dat voie să coboare la câmpie.
Romanian 2022
Amoriții i‑au împins înapoi în ținutul muntos pe fiii lui Dan și nu i‑au lăsat să coboare în vale.
Romanian BDK
Амориций ау дат ынапой ын мунте пе фиий луй Дан ши ну й-ау лэсат сэ се кобоаре ын кымпие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Amoriţii au dat înapoi în munte pe fiii lui Dan, şi nu i-au lăsat să se coboare în cîmpie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Amoriții i-au dat înapoi în munte pe fiii lui Dan și nu i-au lăsat să se coboare în câmpie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Amoriţii au dat înapoi pe munte pe fiii lui Dan şi nu i-au lăsat să se coboare în câmpie.