Judges 10:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a zis copiilor lui Israel: Oare nu v‐am mântuit de egipteni și de amoriți și de copiii lui Amon și de filisteni?
Romanian 2014
Domnul a zis în acest fel, Copiilor lui Israel: „De Amoniți, de Egipteni, De Amoriți și Filisteni, Oare nu Eu v-am izbăvit?
Romanian 2015
Și DOMNUL a spus copiilor lui Israel: Nu v-am eliberat de egipteni și de amoriți și de copiii lui Amon și de filisteni?
Romanian 2018
Iahve le-a zis israelienilor: „Oare nu Eu sunt Cel care v-am scăpat de egipteni, de amoriți, de amoniți și de filisteni?
Romanian 2020
Domnul le-a zis fiilor lui Israél: „Oare nu eu [v-am eliberat] de egipténi, de amoréi, de fiii lui Amón și de filisténi?
Romanian 2021
Domnul le-a zis fiilor lui Israel: ‒ Când egiptenii, amoriții, fiii lui Amon, filistenii,
Romanian 2022
DOMNUL le‑a zis fiilor lui Israel: „Oare nu v‑am izbăvit Eu de egipteni, de amoriți, de fiii lui Amon și de filisteni?
Romanian BDK
Домнул а зис копиилор луй Исраел: „Ну в-ам избэвит Еу де еӂиптень, де амориць, де фиий луй Амон ши де филистень?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis copiilor lui Israel: ’Nu v'am izbăvit Eu de Egipteni, de Amoriţi, de fiii lui Amon, şi de Filisteni?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul le-a zis copiilor lui Israel: „Nu v-am izbăvit Eu de egipteni, de amoriți, de fiii lui Amon și de filisteni?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis copiilor lui Israel: "Nu v-am izbăvit Eu de egipteni, de amoriţi, de fiii lui Amon şi de filisteni?