Judges 10:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar m‐ați părăsit și ați slujit altor dumnezei; de aceea nu vă voi mai mântui.
Romanian 2014
Dar voi, mereu, M-ați părăsit, Ca să slujiți alți dumnezei. Acuma dar, mergeți la ei – Așa precum ați mai făcut – Căci Eu n-am să vă mai ajut.
Romanian 2015
Totuși voi m-ați părăsit și ați servit altor dumnezei, de aceea nu vă voi mai elibera.
Romanian 2018
Dar voi M-ați abandonat; și ați slujit altor (dumne) zei! Pentru că ați procedat așa, să știți că acum nu vă voi mai salva!
Romanian 2020
Dar voi m-ați părăsit și ați slujit altor dumnezei. De aceea nu voi mai continua să vă eliberez.
Romanian 2021
Dar voi M-ați părăsit și ați slujit altor dumnezei! De aceea nu vă voi mai elibera!
Romanian 2022
Dar voi M‑ați părăsit și le‑ați slujit altor dumnezei. De aceea nu vă mai izbăvesc.
Romanian BDK
Дар вой М-аць пэрэсит ши аць служит алтор думнезей. Де ачея ну вэ вой май избэви.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar voi M'aţi părăsit, şi aţi slujit altor dumnezei. De aceea nu vă voi mai izbăvi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar voi M-ați părăsit și le-ați slujit altor dumnezei. De aceea nu vă voi mai izbăvi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar voi M-aţi părăsit şi aţi slujit altor dumnezei. De aceea, nu vă voi mai izbăvi.