Judges 10:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au îndepărtat dumnezeii străini din mijlocul lor, și au slujit Domnului și sufletul lui a fost nerăbdător de nenorocirea lui Israel.
Romanian 2014
Toți dumnezeii ce-i aveau, I-au scos afară și cătau Ca să-I slujească Domnului. Văzând chinul poporului, Domnul s-a îndurat de el Și S-a întors la Israel.
Romanian 2015
Și au îndepărtat dumnezeii străini din mijlocul lor și au servit DOMNULUI, și sufletul său s-a mâhnit de nefericirea lui Israel.
Romanian 2018
Apoi ei au renunțat la idoli; și au slujit lui Iahve. El a avut compasiune pentru Israel, văzând situația dezastruoasă în care ajunsese.
Romanian 2020
I-au îndepărtat pe dumnezeii străini din mijlocul lor și i-au slujit Domnului, căruia i-a fost milă de suferința lui Israél.
Romanian 2021
Apoi au renunțat la dumnezei și au slujit Domnului, iar El S-a îndurat de necazul lui Israel.
Romanian 2022
Și ei au îndepărtat dumnezeii străini din mijlocul lor și I‑au slujit DOMNULUI, iar El n‑a mai putut răbda suferințele lui Israel.
Romanian BDK
Ши ау скос думнезеий стрэинь дин мижлокул лор ши ау служит Домнулуй. Ел С-а ындурат де суферинцеле луй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi au scos dumnezeii străini din mijlocul lor, şi au slujit Domnului. El S'a îndurat de suferinţele lui Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și au scos dumnezeii străini din mijlocul lor și I-au slujit Domnului. El S-a îndurat de suferințele lui Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi au scos dumnezeii străini din mijlocul lor şi au slujit Domnului. El S-a îndurat de suferinţele lui Israel.