Judges 10:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și copiii lui Israel iarăși au făcut rău în ochii Domnului și au slujit Baalilor și Astarteelor și dumnezeilor Siriei și dumnezeilor Sidonului și dumnezeilor Moabului, și dumnezeilor copiilor lui Amon și dumnezeilor filistenilor, și au părăsit pe Domnul și nu i‐au slujit.
Romanian 2014
Israeliții au făcut – Din nou – lucruri ce n-au plăcut Lui Dumnezeu. L-au părăsit Pe Domnul lor și au slujit – În urmă – Astarteelor. Au mai slujit și Baalilor Și dumnezeilor pe care Sidonul și Moabu-i are; I-au mai slujit și pe acei Care erau drept dumnezei Pentru al lui Amon popor, Și pe ai Filistenilor.
Romanian 2015
Și copiii lui Israel din nou au făcut ce este rău în ochii DOMNULUI și au servit Baalilor și Astarteelor și dumnezeilor Siriei și dumnezeilor Sidonului și dumnezeilor Moabului și dumnezeilor copiilor lui Amon și dumnezeilor filistenilor și au părăsit pe DOMNUL și nu i-au servit lui.
Romanian 2018
Israelienii au păcătuit din nou împotriva lui Iahve, slujind baalilor și închinându-se (la stâlpii dedicați) Astartei. Aceștia erau zeii Aramului, zeii Sidonului, zeii Moabului, zeii amoniților și zeii filistenilor. L-au abandonat pe Iahve; și nu I-au mai slujit.
Romanian 2020
Fiii lui Israél au continuat să facă ceea ce este rău în ochii Domnului; i-au slujit pe Baáli și pe Astárte, pe dumnezeii lui Arám, pe dumnezeii din Sidón, pe dumnezeii din Moáb, pe dumnezeii filisténilor: l-au părăsit pe Domnul și nu i-au slujit.
Romanian 2021
Fiii lui Israel au făcut din nou ce este rău înaintea ochilor Domnului și au slujit baalilor și aștoretelor, dumnezeilor Aramului, dumnezeilor Sidonului, dumnezeilor Moabului, dumnezeilor fiilor lui Amon și dumnezeilor filistenilor. L-au părăsit pe Domnul și nu I-au mai slujit.
Romanian 2022
Fiii lui Israel au făcut iarăși ce este rău înaintea DOMNULUI: le‑au slujit baalilor și astarteelor, dumnezeilor Aramului, dumnezeilor Sidonului, dumnezeilor Moabului, dumnezeilor fiilor lui Amon și dumnezeilor filistenilor, L‑au părăsit pe DOMNUL și nu I‑au mai slujit.
Romanian BDK
Копиий луй Исраел ау фэкут ярэшь че ну плэчя Домнулуй; ау служит баалилор ши астартеелор, думнезеилор Сирией, думнезеилор Сидонулуй, думнезеилор Моабулуй, думнезеилор фиилор луй Амон ши думнезеилор филистенилор ши ау пэрэсит пе Домнул ши ну Й-ау май служит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Copiii lui Israel au făcut iarăş ce nu plăcea Domnului; au slujit Baalilor şi Astarteelor, dumnezeilor Siriei, dumnezeilor Sidonului, dumnezeilor Moabului, dumnezeilor fiilor lui Amon, şi dumnezeilor Filistenilor, şi au părăsit pe Domnul, şi nu I-au mai slujit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Copiii lui Israel au făcut iarăși ce nu-I plăcea Domnului; le-au slujit baalilor și astarteelor, dumnezeilor Siriei, dumnezeilor Sidonului, dumnezeilor Moabului, dumnezeilor fiilor lui Amon și dumnezeilor filistenilor și L-au părăsit pe Domnul și nu I-au mai slujit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Copiii lui Israel au făcut iarăşi ce nu plăcea Domnului; au slujit Baalilor şi Astarteilor, dumnezeilor Siriei, dumnezeilor Sidonului, dumnezeilor Moabului, dumnezeilor fiilor lui Amon şi dumnezeilor filistenilor, şi au părăsit pe Domnul şi nu I-au mai slujit.