Judges 11:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Iefta a trimis soli la împăratul copiilor lui Amon, zicând: Ce este între mine și între tine, de ai venit împotriva mea să te lupți împotriva țării mele?
Romanian 2014
La cel cari fosta-nscăunat Peste-Amoriți, ca împărat, Iefta, solie, a trimis Și-aste cuvinte i le-a zis: „Oare ce rău, ți-am făcut noi, Încât acum, vii cu război?”
Romanian 2015
Și Iefta a trimis mesageri la împăratul fiilor lui Amon, spunând: Ce ai a face cu mine, de ai venit împotriva mea să lupți în țara mea?
Romanian 2018
Apoi Iefta a trimis niște reprezentanți la regele amoniților, ca să îi spună: „Ce motiv de conflict ai cu mine? De ce ai venit să lupți împotriva țării mele?”
Romanian 2020
Iéfte a trimis mesageri la regele fiilor lui Amón ca să-i spună: „Ce ai cu mine că vii să faci război împotriva mea în țara mea?”.
Romanian 2021
După aceea, Iefta a trimis niște mesageri la regele fiilor lui Amon ca să-i spună: ‒ Ce ai cu mine, de ai venit să lupți împotriva țării mele?
Romanian 2022
Iefta a trimis soli la regele fiilor lui Amon ca să‑i spună: „Ce ai cu mine de vii împotriva mea să lupți împotriva țării mele?”
Romanian BDK
Иефта а тримис соль ымпэратулуй фиилор луй Амон ка сэ-й спунэ: „Че ай ку мине де вий ымпотрива мя сэ фачь рэзбой ымпотрива цэрий меле?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iefta a trimes soli împăratului fiilor lui Amon, ca să- i spună: ’Ce ai cu mine de vii împotriva mea să faci război împotriva ţării mele?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iefta i-a trimis soli împăratului fiilor lui Amon ca să-i spună: „Ce ai cu mine de vii împotriva mea să faci război împotriva țării mele?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iefta a trimis soli împăratului fiilor lui Amon, ca să-i spună: "Ce ai cu mine de vii împotriva mea să faci război împotriva ţării mele?"