Judges 11:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și i‐a zis: Așa zice Iefta: Israel n‐a luat țara Moabului, nici țara copiilor lui Amon.
Romanian 2014
„Iefta vorbește-n acest fel: „Să afli dar, că Israel Nu a luat țara pe care Moabul sau Amon o are,
Romanian 2015
Și i-a spus: Astfel spune Iefta: Israel nu a luat țara Moabului, nici țara copiilor lui Amon,
Romanian 2018
ca să îi spună: „Iefta vorbește astfel: «Nu Israel a luat țara Moabului și țara amoniților.
Romanian 2020
ca să-i spună: „Așa vorbește Iéfte: «Nu Israél a luat țara Moáb, nici țara fiilor lui Amón.
Romanian 2021
ca să-i spună: ‒ Așa vorbește Iefta: „Nu Israel a luat țara Moabului și țara fiilor lui Amon
Romanian 2022
ca să‑i spună: „Așa vorbește Iefta: «Israel n‑a cotropit țara Moabului sau țara fiilor lui Amon.
Romanian BDK
ка сэ-й спунэ: „Аша ворбеште Иефта: ‘Исраел н-а пус мына пе цара Моабулуй, нич пе цара фиилор луй Амон.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca să- i spună: ’Aşa vorbeşte Iefta. , Israel n'a pus mîna pe ţara Moabului, nici pe ţara fiilor lui Amon.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să-i spună: „Așa vorbește Iefta: «Israel n-a pus mâna pe țara Moabului, nici pe țara fiilor lui Amon.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca să-i spună: "Aşa vorbeşte Iefta: "Israel n-a pus mâna pe ţara Moabului, nici pe ţara fiilor lui Amon.