Judges 12:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și bărbații lui Efraim s‐au adunat și au trecut spre miazănoapte și au zis lui Iefta: Pentru ce ai trecut să te lupți cu copiii lui Amon și nu ne‐ai chemat să mergem cu tine? Îți vom arde casa cu foc peste tine.
Romanian 2014
Bărbații care au ieșit Din Efraim, s-au repezit Spre miazănoapte. Ei s-au dus Până la Iefta și i-au spus: „De ce-ai dus, cu Amon, război, Fără ca să ne chemi pe noi, Să mergem, să te însoțim Și astfel, sprijin, să îți fim? Ne-am adunat toți, la un loc, Să-i punem casei tale, foc, Și-apoi – precum ți se cuvine – Vrem să te ardem și pe tine.”
Romanian 2015
Și bărbații lui Efraim s-au adunat și au trecut spre nord și i-au spus lui Iefta: Pentru ce ai trecut să te lupți împotriva copiilor lui Amon și nu ne-ai chemat să mergem cu tine? Îți vom arde casa, peste tine, cu foc.
Romanian 2018
Efraimiții au venit împreună, s-au dus în Țafon și i-au zis lui Iefta: „De ce te-ai dus să lupți împotriva amoniților și nu ne-ai chemat și pe noi ca să mergem cu tine? Pentru că ai procedat așa, vom da foc casei tale; și te vom arde și pe tine!”
Romanian 2020
Oamenii din Efraím s-au adunat și au traversat [cetatea] Țafón și i-au zis lui Iéfte: „Pentru ce te-ai dus să lupți împotriva fiilor lui Amón, și pe noi nu ne-ai chemat să mergem cu tine? Vom da foc casei tale deasupra ta”.
Romanian 2021
Efraimiții s-au adunat cu toții, au trecut în Țafon și i-au zis lui Iefta: ‒ De ce te-ai dus să lupți împotriva fiilor lui Amon și nu ne-ai chemat și pe noi să mergem cu tine? Pentru că ai făcut acest lucru, îți vom da foc la casă și te vom arde și pe tine.
Romanian 2022
Bărbații lui Efraim s‑au strâns, au pornit spre miazănoapte și i‑au zis lui Iefta: „De ce ai intrat în război cu fiii lui Amon, dar pe noi nu ne‑ai chemat să mergem cu tine? Îți vom da foc la casă, cu tine înăuntru!”
Romanian BDK
Бэрбаций луй Ефраим с-ау стрынс, ау порнит спре мязэноапте ши ау зис луй Иефта: „Пентру че те-ай дус сэ баць пе фиий луй Амон фэрэ сэ не фи кемат ши пе ной сэ мерӂем ку тине? Врем сэ-ць дэм фок касей ши сэ те ардем ымпреунэ ку еа.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Bărbaţii lui Efraim s'au strîns, au pornit spre miază noapte, şi au zis lui Iefta: ’Pentruce te-ai dus să baţi pe fiii lui Amon, fără să ne fi chemat şi pe noi să mergem cu tine? Vrem să-ţi dăm foc casei şi să te ardem împreună cu ea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bărbații lui Efraim s-au strâns, au pornit spre miazănoapte și i-au zis lui Iefta: „Pentru ce te-ai dus să-i bați pe fiii lui Amon fără să ne fi chemat și pe noi să mergem cu tine? Vrem să-ți dăm foc casei și să te ardem împreună cu ea.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bărbaţii lui Efraim s-au strâns, au pornit spre miazănoapte şi au zis lui Iefta: "Pentru ce te-ai dus să baţi pe fiii lui Amon, fără să ne fi chemat şi pe noi să mergem cu tine? Vrem să-ţi dăm foc casei şi să te ardem împreună cu ea."