Judges 12:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când am văzut că nu vrei să mă mântuiești, mi‐am pus viața mea în mână, și am trecut împotriva copiilor lui Amon și Domnul mi i‐a dat în mână! Și pentru ce v‐ați suit la mine în ziua aceasta, ca să vă luptați cu mine?
Romanian 2014
Când am văzut că nu veniți Și nu vreți să mă sprijiniți, Viața, în joc, mi-am pus apoi, Și singur mers-am la război, Cu neamul lui Amon. Știți bine Că Dumnezeu a fost cu mine Și i-a lăsat pe Amoniți, În mâna mea. De ce veniți Acuma, împotriva mea Și să vă războiți, ați vrea?”
Romanian 2015
Și când am văzut că nu m- ați eliberat, mi-am luat viața în mâini și am trecut împotriva copiilor lui Amon și DOMNUL i-a dat în mâna mea; și pentru ce v-ați urcat la mine în ziua aceasta, ca să luptați cu mine?
Romanian 2018
Văzând că îmi refuzați cererea de ajutor, mi-am riscat viața și am plecat să lupt împotriva amoniților; iar Iahve i-a făcut să fie învinși de mâna mea. De ce veniți astăzi să vă luptați cu mine?”
Romanian 2020
Am văzut că nu ați venit să mă salvați, mi-am riscat viața și am trecut la fiii lui Amón și Domnul i-a dat în mâinile mele. Pentru ce veniți azi să luptați împotriva mea?”.
Romanian 2021
Când am văzut că nu mă ajutați, mi-am riscat viața și am pornit împotriva fiilor lui Amon, iar Domnul i-a dat în mâna mea. De ce veniți astăzi să vă luptați cu mine?
Romanian 2022
Când am văzut că nu‑mi veniți în ajutor, mi‑am pus viața în joc și am pornit împotriva fiilor lui Amon, iar DOMNUL i‑a dat în mâinile mele. Așadar, de ce vă suiți astăzi împotriva mea ca să luptați cu mine?”
Romanian BDK
Вэзынд кэ ну-мь вий ын ажутор, мь-ам пус вяца ын жок ши ам порнит ымпотрива фиилор луй Амон. Домнул й-а дат ын мыниле меле. Пентру че вэ суиць дар азь ымпотрива мя ка сэ-мь фачець рэзбой?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Văzînd că nu-mi vii în ajutor, mi-am pus viaţa în joc, şi am pornit împotriva fiilor lui Amon. Domnul i- a dat în mînile mele. Pentruce vă suiţi dar azi împotriva mea ca să-mi faceţi război?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Văzând că nu-mi vii în ajutor, mi-am pus viața în joc și am pornit împotriva fiilor lui Amon. Domnul i-a dat în mâinile mele. Pentru ce vă suiți dar azi împotriva mea ca să-mi faceți război?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Văzând că nu-mi vii în ajutor, mi-am pus viaţa în joc şi am pornit împotriva fiilor lui Amon. Domnul i-a dat în mâinile mele. Pentru ce vă suiţi, dar, azi împotriva mea ca să-mi faceţi război?"