Judges 13:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și femeia s‐a grăbit și a alergat, și a spus bărbatului ei și i‐a zis: Iată, mi s‐a arătat omul care a venit în ziua aceea la mine.
Romanian 2014
Altundeva. Când L-a zărit, La Manoah ea a fugit În mare grabă și-a zis: „Iată, Astăzi – din nou – mi se arată Omul care m-a căutat
Romanian 2015
Și femeia s-a grăbit și a alergat și i-a arătat soțului ei, spunându-i: Iată, mi s-a arătat omul care a venit la mine în ziua aceea.
Romanian 2018
Femeia a alergat repede să își anunțe bărbatul. Ea i-a zis: „Să știi că omul care a venit în acea zi la mine, mi s-a revelat din nou!”
Romanian 2020
Ea a alergat repede și i-a spus soțului ei: „Iată, mi s-a arătat omul care a venit la mine în ziua [aceea]”.
Romanian 2021
Femeia s-a grăbit și a alergat să-l anunțe pe soțul ei. Ea i-a zis: „Iată că Omul Care a venit în acea zi la mine, mi S-a arătat din nou!“.
Romanian 2022
Femeia a alergat repede să‑i dea de veste bărbatului ei și i‑a zis: „Mi s‑a arătat omul care a venit la mine în cealaltă zi!”
Romanian BDK
Еа а алергат репеде сэ дя де весте бэрбатулуй ей ши й-а зис: „Ятэ кэ омул каре венисе ын чялалтэ зи ла мине ми С-а арэтат ярэшь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea a alergat repede să dea de veste bărbatului ei, şi i- a zis: ’Iată că omul care venise în cealaltă zi la mine, mi s'a arătat iarăş’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea a alergat repede să-i dea de veste bărbatului ei și i-a zis: „Iată că omul care venise în cealaltă zi la mine mi S-a arătat iarăși.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea a alergat repede să dea de veste bărbatului ei şi i-a zis: "Iată că omul care venise în cealaltă zi la mine, mi S-a arătat iarăşi."