Judges 13:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Manoah s‐a sculat și s‐a dus după nevastă‐sa, și a venit la omul acela și i‐a zis: Tu ești omul care a vorbit către femeie? Și el a zis: Eu sunt.
Romanian 2014
Și ieri.” Bărbatul s-a sculat Și-a mers după nevasta lui. Apoi, îi zise omului Pe cari i-l arătase: „Oare, Nu îi fi tu acela care, Nevestei mele, i-ai vorbit?” El spuse: „Eu sunt, negreșit.”
Romanian 2015
Și Manoah s-a ridicat și a mers după soția sa și a venit la omul acela și i-a spus: Tu ești cel care a vorbit femeii? Iar el a spus: Eu sunt.
Romanian 2018
Manoah s-a dus repede după soția lui. Când a ajuns la acel om, I-a zis: „Tu ești cel care i-a vorbit soției mele?” El i-a răspuns: „Da, Eu sunt acela!”
Romanian 2020
Manóah s-a ridicat, a mers după soția lui, a mers la omul [acela] și i-a zis: „Tu [ești cel care] ai vorbit cu soția [mea]?”. El a răspuns: „Eu sunt”.
Romanian 2021
Manoah s-a ridicat și s-a dus după soția sa, iar când a ajuns la Omul Acela I-a zis: ‒ Tu ești Omul Care i-a vorbit soției mele? El i-a răspuns: ‒ Eu sunt!
Romanian 2022
Manoah s‑a ridicat, a mers după nevasta sa, s‑a dus la omul acela și i‑a zis: „Tu ești omul care i‑a vorbit femeii acesteia?” El a răspuns: „Eu sunt.”
Romanian BDK
Маноах с-а скулат, а мерс дупэ невастэ-са, с-а дус ла омул ачела ши й-а зис: „Ту ай ворбит фемеий ачестея?” Ел а рэспунс: „Еу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Manoah s'a sculat, a mers după nevastă-sa, s'a dus la omul acela, şi i- a zis: ’Tu ai vorbit femeii acesteia?’ El a răspuns: ’Eu’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Manoah s-a sculat, a mers după nevasta sa, s-a dus la omul acela și i-a zis: „Tu i-ai vorbit femeii acesteia?” El a răspuns: „Eu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Manoah s-a sculat, a mers după nevasta sa, s-a dus la omul acela şi I-a zis: "Tu ai vorbit femeii acesteia?" El a răspuns: "Eu."