Judges 13:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și acum păzește‐te, te rog, și nu bea vin, nici băutură tare și nu mânca nimic necurat.
Romanian 2014
De-acuma, să iei seama bine, Cum că oprit e pentru tine Ca vin să bei sau ceva tare, Ori să mănânci dintr-o mâncare Ce se vădește necurată.
Romanian 2015
Și acum ia seama, te rog, și să nu bei vin, nici băutură tare și să nu mănânci vreun lucru necurat,
Romanian 2018
Acum, ai grijă și abține-te de la consumul de vin. Să nu bei niciun alt fel de băutură alcoolică și să nu mănânci nimic necurat.
Romanian 2020
Acum, ai grijă să nu bei nici vin, nici băutură tare și să nu mănânci nimic impur!
Romanian 2021
Acum, fii atent, te rog, să nu bei nici vin, nici tărie și să nu mănânci nimic necurat,
Romanian 2022
Acum, ia bine seama să nu bei nici vin, nici băutură tare și să nu mănânci nimic necurat,
Romanian BDK
Акум, я бине сяма сэ ну бей нич вин, нич бэутурэ таре ши сэ ну мэнынчь нимик некурат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum ia bine seama, să nu bei nici vin, nici băutură tare, şi să nu mănînci nimic necurat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum, ia bine seama să nu bei nici vin, nici băutură tare și să nu mănânci nimic necurat!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum ia bine seama să nu bei nici vin, nici băutură tare şi să nu mănânci nimic necurat.