Judges 14:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și tatăl său s‐a pogorât la femeie. Și Samson a făcut acolo un ospăț, căci așa făceau tinerii.
Romanian 2014
Samson, precum și al său tată, Au mers din nou, la acea fată. Când au ajuns la casa ei, Samson, după un obicei Pe cari cei tineri l-au avut, Un ospăț mare a ținut.
Romanian 2015
Astfel tatăl său a coborât la femeia aceea, și Samson a făcut acolo un ospăț, pentru că astfel obișnuiau tinerii să facă.
Romanian 2018
Apoi tatăl lui s-a dus la acea femeie. Acolo, Samson organizase un banchet; pentru că așa aveau tinerii obiceiul să procedeze.
Romanian 2020
Tatăl lui a coborât la femeie și acolo Samsón a făcut un ospăț, căci așa făceau tinerii.
Romanian 2021
Apoi, tatăl lui s-a dus la femeia aceea. Acolo, Samson dădea un ospăț, căci așa obișnuiau să facă tinerii.
Romanian 2022
Tatăl lui s‑a coborât la femeia aceea. Și acolo Samson a făcut un ospăț, căci așa obișnuiau tinerii.
Romanian BDK
Татэл луй Самсон с-а коборыт ла фемея ачея. Ши аколо Самсон а фэкут ун оспэц, кэч аша фэчяу тинерий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tatăl lui Samson s'a pogorît la femeia aceea. Şi acolo Samson a făcut un ospăţ, căci aşa făceau tinerii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tatăl lui Samson s-a coborât la femeia aceea. Și acolo Samson a făcut un ospăț, căci așa făceau tinerii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tatăl lui Samson s-a coborât la femeia aceea. Şi acolo Samson a făcut un ospăţ, căci aşa făceau tinerii.