Judges 14:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ea a plâns înaintea lui șapte zile cât au avut ospățul. Și a fost așa: a șaptea zi el i‐a tâlcuit‐o, căci stăruia de el. Și ea a tâlcuit cimilitura copiilor poporului ei.
Romanian 2014
O săptămână, lângă el – Cât a ținut ospățu-acel – Ea a tot plâns, necontenit. A șaptea, zi când a venit, I-a dat răspunsul așteptat, Căci ea îl plictisea. De-ndat’, Femeia a dezvăluit, Care-i răspunsul potrivit, Fiilor Filistenilor, Aflați atunci la masa lor.
Romanian 2015
Și ea a plâns înaintea lui șapte zile, cât au avut ospățul; și s-a întâmplat, în a șaptea zi, că el i-a spus-o, pentru că stăruia mult de el; și ea a spus ghicitoarea copiilor poporului ei.
Romanian 2018
Dar ea a plâns lângă el în toate cele șapte zile cât a durat banchetul. Când au ajuns în a șaptea zi, el i-a spus la ce se referea ghicitoarea; pentru că îl deranja permanent (cu insistențele ei). Apoi acea femeie le-a spus celor din poporul ei despre sensul ascuns al ghicitorii.
Romanian 2020
Ea a plâns lângă el tot timpul celor șapte zile cât a ținut ospățul; și în ziua a șaptea i-a dezlegat-o, căci îl tortura. Iar ea a explicat ghicitoarea fiilor poporului ei.
Romanian 2021
Însă ea a plâns lângă el în toate cele șapte zile cât a durat ospățul. Când au ajuns în ziua a șaptea, el i-a dezlegat-o pentru că îl necăjea continuu. Apoi, ea le-a dezlegat ghicitoarea fiilor poporului ei.
Romanian 2022
Ea a plâns lângă el în toate cele șapte zile cât a ținut ospățul și, în ziua a șaptea, i‑a dezlegat‑o, căci îl necăjea. Apoi, ea le‑a dat fiilor poporului ei dezlegarea ghicitorii.
Romanian BDK
Еа а плынс лынгэ ел тот тимпул челор шапте зиле кыт а цинут оспэцул ши, ын зиуа а шаптя, й-а дезлегат-о, кэч ыл некэжя. Ши еа а дат копиилор попорулуй ей дезлегаря гичиторий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea a plîns lîngă el tot timpul celor şapte zile cît a ţinut ospătul; şi în ziua a şaptea, i- a deslegat- o, căci îl necăjea. Şi ea a dat copiilor poporului ei deslegarea ghicitorii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea a plâns lângă el tot timpul celor șapte zile cât a ținut ospățul; și în ziua a șaptea i-a dezlegat-o, căci îl necăjea. Și ea le-a dat copiilor poporului ei dezlegarea ghicitorii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea a plâns lângă el tot timpul celor şapte zile cât a ţinut ospăţul; şi în ziua a şaptea, i-a dezlegat-o, căci îl necăjea. Şi ea a dat copiilor poporului ei dezlegarea ghicitorii.