Judges 15:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ei i‐au zis: Ne‐am pogorât să te legăm ca să te dăm în mâna filistenilor. Și Samson le‐a zis: Jurați‐mi, că nu vă veți arunca asupra mea voi înșivă!
Romanian 2014
Ei au răspuns: „Noi am venit La tine, ca să te legăm Și-n ale lor mâini, să te dăm.” Samson le-a zis: „Să îmi jurați, Că-n viață o să mă lăsați!”
Romanian 2015
Iar ei i-au spus: Am venit să te legăm, ca să te dăm în mâna filistenilor. Și Samson le-a spus: Jurați-mi că nu veți cădea voi înșivă asupra mea.
Romanian 2018
Ei i-au zis: „Am venit ca să te legăm și să te predăm filistenilor!” Samson le-a răspuns „Jurați-mi că nu mă veți omorî!”
Romanian 2020
Ei i-au zis: „Noi am coborât să te legăm și să te dăm în mâna filisténilor”. Samsón le-a zis: „Jurați-mi că nu mă veți omorî!”.
Romanian 2021
Ei i-au zis: ‒ Am coborât să te legăm și să te dăm în mâinile filistenilor. Samson le-a zis: ‒ Jurați-mi că nu mă veți omorî.
Romanian 2022
Ei i‑au zis: „Noi ne‑am coborât să te legăm, ca să te dăm în mâinile filistenilor.” Samson le‑a zis: „Jurați‑mi că nu mă veți omorî!”
Romanian BDK
Ей й-ау зис: „Ной не-ам коборыт сэ те легэм, ка сэ те дэм ын мыниле филистенилор.” Самсон ле-а зис: „Жураци-мь кэ ну мэ вець оморы.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei i-au zis: ’Noi ne-am pogorît să te legăm, ca să te dăm în mînile Filistenilor.’ Samson le- a zis: ’Juraţi-mi că nu mă veţi omorî’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei i-au zis: „Noi ne-am coborât să te legăm, ca să te dăm în mâinile filistenilor.” Samson le-a zis: „Jurați-mi că nu mă veți omorî!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei i-au zis: "Noi ne-am coborât să te legăm, ca să te dăm în mâinile filistenilor." Samson le-a zis: "Juraţi-mi că nu mă veţi omorî."